redfishchy
有英国文学、美国文学、西方文论、西方文化研究、中西文学比较研究。英语语言文学是属于文学类外国语言文学下的一个学科。有翻译理论与实践、英美文学。了解本学科的研究现状和发展趋势;具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究的能力与实践能力;具有较强的外语运用能力,能胜任高校外语教学与研究及涉外工作、且具有独立工作能力的高层次、高素质的专门人才。本专业人才可以到教育、外事、外贸、科技翻译、新闻出版、广播影视、涉外企业、旅游公关、企事业等部门或单位从事英语教学、培训、科研、口译、笔译等与英语有关的工作。
昏昏头了
外国语言文学类专业有以下这些:
翻译 商务英语 英语 俄语 德语 法语
西班牙语 阿拉伯语 日语 波斯语 朝鲜语
菲律宾语 梵语巴利语 印度尼西亚语
印地语 柬埔寨语 老挝语 缅甸语 马来语
蒙古语 僧伽罗语 泰语 乌尔都语 希伯来语
越南语 豪萨语 斯瓦希里语 阿尔巴尼亚语
保加利亚语 波兰语 捷克语 斯洛伐克语
罗马尼亚语 葡萄牙语 瑞典语 塞尔维亚语
土耳其语 希腊语 匈牙利语 意大利语
泰米尔语 普什图语 世界语 孟加拉语
尼泊尔语 克罗地亚语 荷兰语 芬兰语
乌克兰语 挪威语 丹麦语 冰岛语 爱尔兰语
拉脱维亚语 立陶宛语 斯洛文尼亚语
爱沙尼亚语 马耳他语 哈萨克语 乌兹别克语
祖鲁语 拉丁语
1、法语专业:
法语专业培养具有扎实的相应语语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。
该专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。
2、翻译专业:
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。
培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。
3、商务英语专业:
商务英语专业方向主要培养具有扎实的英语语言基础和较系统的国际商务管理理论知识,具有较强的实践技能,能在外贸、外事、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、管理、教学、研究工作的英语高级专门人才。
“商务英语”的概念从提出到今天,起始时间已经不短了,但在国际化大趋势下,英语学习市场风起云涌的今天,很多培训机构又把商务英语作为了其主要的培训项目。
4、日语专业
日语专业培养具有扎实的相应语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。
该专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论以及基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。
5、俄语专业
本专业培养具有扎实的俄语语言基础知识和语言基本技能,较熟练的俄语语言运用能力,通过教育理论课程和教育实习环节形成良好的教师素养,获得从事俄语教学的基本能力和俄语教育研究的基本能力。
本专业培养具有扎实的 俄语语言基础知识和语言基本技能,较熟练的俄语语言运用能力,能够在高等和中等学校进行俄语教学和教学研究的教师及其他教育工作者,以及能在外事、经贸、文化、新闻出版、旅游等部门从事翻译、科研、管理工作的高级俄语专门人才。
大眼睛鱼儿
1. 文学及其分类 1.1 文学(literature)(拉丁语 literattira ,来自于 litera, 表示“a letter”,即一个字母符号),按照其最一般的含义(import),是以写作的形式保留下来的文学作品的集合体;但是,就其具体含义而言,它仅包括那些属于修辞学,或者属于文学艺术范畴的作品。 I . 这一定义将所有属于技术性的和在它们的领域内属于专业性的书籍全部排除在文学分类之外——因此,排除了所有仅仅讲解科学或博学的著作,——所以,换一种说话,我们可以说,任何国家的文学都是文学“鸿篇巨著”中的一部分,处理共享兴趣的主题,以文学艺术的形式表现出来。 II .法语术语 belles-lettres (字面意思就是“ elegant letters ”(优雅的字句),“polite literature”(礼貌文学))有时候用作更严格意义上的文学的同义词。 1.2. 文学格式分类。——就表达格式而言,文学作品分为两类——散文(prose)和诗歌(verse,或poetry)。 1.2.1 散文(prose),按照其机理,是一种文学创作方法,按照这种创作方法,词汇以非诗歌化或非韵律化的方式排布组成句子。是最普通的口语或者写作论述格式。 (注:prose,拉丁语prosa,相当于拉丁语prorsa(理解为oratio),来源于prorsus,意为“一直,直接”。) 1.2.2 诗歌(verse,或poetry),按照其机理,是一种文学创作方法,按照这种创作方法,词汇以韵律化的方式排布组成句子;即,按每行固定数量的重读和非重读的词汇排布成诗行。 (注:verse,拉丁语versus,“一整列,一行”,来源于vertere,“改变,转移”;因此,韵律行,其意义扩展开来,就是韵律作品。) 必须明白,以上的定义仅考虑了这两种书面作品的外在形式或外在机理。这一点,应当更为清晰地牢记于大脑,因为,这种定义有很大的自由度,因此,在使用词汇poetry, verse, rhyme(押韵), prose,等等时,极有可能产生混淆。例如,有时候,“poetry”词义或韵律缩小为与“verse”相当;有时候,“verse”词义扩大为与“poetry”相当;有时候,“rhyme”用作poetry的同义词,并且作为prose的对立面:例如—— "Things unattempted yet in prose or rhyme" —MILTON. (散文或韵律中未曾尝试过的事物) 另一方面,“prose”常常用于来表示平谈无奇和司空见惯的文学写作,而不管其构词是否符合韵律风格。 1.3. 按主旨分类(Classification by Matter)。——就写作主旨或本质特征而言,按照其最终宗旨,可以分为各种类型:(1)告之理解,(2) 影响意志,(3) 抒发愉快的感情。主要的文学系有: (1) 说明(description),叙述(narration),以及阐述(exposition),其目的,就是告之,使读者理解。 (2) 雄辩术(oratory),或说服(persuasion),其目的就是影响读者的意志。 (3) 诗歌(poetry),其最大的特征功用就是抒发愉快的感情(excite pleasurable feelings)。 1.3.1 说明(description),或称描述性写作,是一种用语言表达一定复杂程度的对象的行文手法。 I. 说明通常分为两类: a. 客观说明(objective)——指感观可直接感受到的物体。 b. 主观说明(subjective)——指大脑的感觉和思想。 Scott[skɒt]和Byron[ˈbairən]的作品就是这类典型代表。这两个天才属于同一个学术流派,创作的题材相似;但是,Scott是客观流派,Byron是主观流派。“Scott将他的所有场景都描写得细至入微,他满足于客观事物本身,而不寻求探索客观事物表层之下深层的奥妙。而另一方面,Byron则擅于抓住他的场景中的关键特征(striking features),以一种大胆而形象的方式提出他的场景之后,再深入思考它们背后隐藏的意义。<
优质英语培训问答知识库