• 回答数

    4

  • 浏览数

    234

孤星马哥
首页 > 英语培训 > 重复修辞英文例子

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

无人边框

已采纳

修辞手法(figure of speech)修辞手法是通过修饰、调整语句,运用特定的表达形式以提高语言表达作用的方式和方法。修辞不仅仅在中文里很常见,在英文里也是多种多样。这篇文章里,我们就来谈一谈英文中常见的修辞手法。

常见的英语修辞

1.simile明喻

A simile is a figure of speech in which two fundamentally unlike things are explicitly compared, usually in a phrase introduced by like or as.

明喻是常用as或like等词将两种不同事物通过比较而连接起来的一种修辞手法。

让我们看几个例子:

Good coffee is like friendship: rich and warm and strong.

好的咖啡如同友谊,丰厚,温暖,热烈。

Life is rather like opening a tin of sardines. We're all of us looking for the key.

人生就像一罐沙丁鱼,我们大家都在找开启的起子。

He was like a cock who thought the sun had risen from him to crow.

他这人就像一只骄傲的公鸡,以为太阳升起是为了它的啼叫。

2.metaphor暗喻

A metaphor is a trope or figure of speech in which an implied comparison is made between two unlike things that actually have something in common.

暗喻是将两种有共同点的不同事物进行隐晦比较的修辞手法。

明喻与暗喻的不同点就在于是否有出现like或者as(像)这一类比喻词,下面这几个句子都是暗喻:

Humor is the shock absorber of life; it helps us take action.

幽默是生活的减震器,它可以鼓舞人们付诸于行动。

Time, you thief.

时间,你这个小偷。

But my heart is a lonely hunter that hunts on a lonely hill.

可是我的心是孤独的猎手,在孤独的小山上狩猎。

3.personification拟人

Personifiation is a figure of speech in which an inanimate object or abstraction is endowed with human qualities or abilities.

拟人是一种为无生命或抽象物体赋予人类特质与能力的修辞手法。

Oreo: Milk’s favorite cookie.

奥利奥:牛奶最喜爱的曲奇。

The wind stood up and gave a shout.

大风凛冽,发出怒吼。

The only monster here is the gambling monster that has enslaved your mother! I call him Gamblor, and it's time to snatch your mother from his neon claws!

这里唯一的怪物就是赌博怪物,它将你母亲沦为奴隶!我叫它赌棍,该把你母亲从他的霓虹灯魔爪下救出来的时候了!

4.euphemism委婉语

Euphemism is the substitution of an inoffensive expression for one considered offensively explicit

委婉语是使用较委婉含蓄的语言替换强烈冒犯的话语。

这种修辞可能听起来陌生,但在日常生活中的使用频率其实很高。比如,老人去世的时候我们会采用“过世”、“走了”这一类的话语,这其实就是委婉语。英文里也有类似的用法,了解委婉语背后真正的含义对阅读英语文章也是很有帮助的哦~下面我们就一起看几个例子:

elder citizen老年人(不用old people)

pass away逝世(不用die)

You've got a prime figure.你的体态丰腴。(不用fat)

5.pun双关语

A pun is a play on words, either on different senses of the same word or on the similar sense or sound of different words.

双关语是指利用同词不同义或是同音不同词来制造文字游戏的一种修辞方式。

部分电视剧的幽默效果就是通过双关语来实现的。

You earn your living and you urn your dead.

生前劳碌奔命,死后化灰入土。

(earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。)

Seven days without water makes one weak.

七天不进水,人就会虚弱。

weak和week是同音异义词。因此这句话听起来可以理解为:

Seven days without water makes one week.

6.alliteration头韵

Alliteration is the repetition of an initial consonant sound.

押头韵是指重复单词第一个辅音的修辞方式。

头韵是英语语音修辞的一种,体现了语言的音乐美和整齐美。广为熟知的一本名著《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)的书名就体现了头韵。常见的例子还有:

first and foremost首先

with might and main 尽全力地

saints and sinners 圣人与罪人

in weal and (or) woe无论是福是祸

7.oxymoron矛盾修辞法

Oxymoron is a figure of speech in which incongruous or contradictory terms appear side by side.

矛盾修辞法是一种修辞手段,它是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物。

这个定义是不是听起来云里雾里的呢?让我们先用中文的例子来理解一下~

宝玉道:“我呢?你们也替我想一个。”

宝钗笑道:“你的号早有了,无事忙三字恰当得很!”

上文的“无事忙”就是矛盾修辞法,“无事”和“忙”不就是两种截然相反的状态吗?

再来看几个英文例子:

We have to believe in free will. We have no choice.

我们只能相信自由意志,除此之外我们别无选择。

His honour rooted in dishonour stood.

他那来源于不名誉的名誉依然如故。

8.hyperbole夸张

Hyperbole is a figure of speech in which exaggeration is used for emphasis or effect; an extravagant statement.

夸张是对事物着意夸大的修辞方式。

我们在口语中常常会夸大自己的情绪,比如:

I was scared to death

我吓死了。

男男女女在表达爱意的时候经常也很夸张:

You are the whole world to me, and the moon and the stars….

你是我的全世界,是我的月亮,我的星星……

英语考试作文常用句型 批驳

1)It is true that ..., but one vital point is being left out.

2) There is a grain of truth in these statements, but they ignore a more important fact.

3) Some people say ..., but it does not hold water.

4) Many of us have been under the illusion that...

5) A close examination would reveal how ridiculous the statement is.

6) It makes no sense to argue for ...

7) Too much stress placed on ... may lead to ...

8) Such a statement mainly rests on the assumption that ...

重复修辞英文例子

284 评论(8)

春天的玉米粒

Diamond cut diamond. 棋逢敌手Blood must atone for blood. 血债血偿Money is often lost for want for money. 财富往往由于追求财富而丧失。

143 评论(10)

丁国栋3

英语修辞手法 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” ……他说这是世界上最美的语言。 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。 这里的“many eyes”代替了“many persons”。 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。 五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。 1、My blood froze. 我的血液都凝固了。 2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’svoice on the phone. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。 六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。 2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。 七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them... 几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。 “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。 “说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。 八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。 Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。 九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。 1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。 2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。 十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效 果。 Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。 店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentlemen”实则“beg gar”而已。 十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。 Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。 书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。 十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。 How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness. 他如何和为什么来到新泽西州的普林斯顿是一个充满奋斗、成功和令人伤心的一段经历。

294 评论(14)

乖乖黑宝宝

1、比喻 [bǐ yù]

[allegory;comparison;metaphor;figure of speech] 一种修辞方式,即打比方,用某些有类似特点的事物来比拟想要说的某一事物

2、拟人 [nǐ rén][personify] 把事物人格化的修辞方式

3、排比 [pái bǐ]

[parallelism]∶修辞方式,用一连串结构相似、内容密切相关、语气一致的句子或句子成分来表示意思,用以增强语势,使内容得到强调。

4、夸张

[hyperbole] 夸张法。一种修辞手段,指为了启发听者或读者的想象力和加强言语的力量,用夸大的词句来形容事物

5、对比 [duì bǐ]

[contrast;balance]∶[两种事物或一事物的两个方面] 相对比较

6、夸张 [kuā zhāng]

[hyperbole] 夸张法。一种修辞手段,指为了启发听者或读者的想象力和加强言语的力量,用夸大的词句来形容事物

扩展资料

写作手法及作用

(1)拟人手法:赋予事物以人的性格、思想、感情和动作,使物人格化,从而达到形象生动的效果。

(2)比喻手法形象生动、简洁凝练地描写:事物、讲解道理。

(3)夸张手法:突出事物的特征,揭;示本质,给读者以鲜明而强烈的印象

(4)象征手法;把特定的意义寄托在所描写拘事物上,表达了……的情感,增强了文章的表现力。

(5)对比手法:通过比较,突出事物的特点,更好地表现文章的主题。

(9)衬托手法(侧面烘托):以次要的人或事物衬托主要的人或事物,突出主要的人或事物的特点、性格、思想、感情等。

276 评论(14)

相关问答