• 回答数

    6

  • 浏览数

    133

typical2006
首页 > 英语培训 > 英语熟练程度

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

木姑娘Zara

已采纳

英语熟练程度 degree* of proficiency of English 或 degree* of English proficiency *程度 也可以用 level 如果答案对亲有所帮助请采纳予以鼓励! 如果有疑问欢迎追问

英语熟练程度

170 评论(14)

呼啦啦呼嘞嘞

英语一共分5个等级,达到5级能流利的和外国人交流。

全国英语等级考试(Public English Test System,简称PETS),是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。作为中、英两国政府的教育交流合作项目,在设计过程中它得到了英国专家的技术支持。 级别划分为PETS-1至5级。

扩展资料:

级别划分:

PETS-1:一级是初始级,其考试要求略高于初中毕业生的英语水平(PETS-1B是全国英语等级考试的附属级)。

PETS-2:二级是中下级,相当于普通高中优秀毕业生的英语水平(此级别笔试合格成绩可替代自学考试专科阶段英语(一)、文凭考试基础英语考试成绩)。

PETS-3:三级是中间级,相当于我国学生高中毕业后在大专院校又学了两年公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。(此级别笔试合格成绩可替代自学考试本科阶段英语(二)考试成绩。)

PETS-4:四级是中上级,相当于我国学生高中毕业后在大学至少又学习了3-4年的公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。

PETS-5:五级是最高级,相当于我国大学英语专业二年级结束时的水平。是专为申请公派出国留学的人员设立的英语水平考试。

参考资料来源:百度百科-全国英语等级考试

179 评论(13)

四叶草人生

英语不分等级,只是国内为了进行不同级别的英语考试而认为的分级,而且分级不是很合理个人认为。目前的级别分为三级、普四、普六。三级是针对大专院校非外语专业的考生。普四是针对本科以及大专院校通过三级的考生准备的。普六是针对本科以及大专院校通过普四的考生准备的。还有专四和专六,针对大专及本科院校英语专业的学生准备的。个人认为熟练与外国人交流和过级没有太大的联系,当然你需要有一定的词汇基础。熟练交流在于你对外语的掌控能力。过级只能证明你的词汇量和阅读量以及听力,不能说明你的口语能力。不过普四550分以上或者普六520分以上可以参加教育部组织的英语口语等级考试。我本身就热爱外语,现在从事和外语有关的工作,我建议你可以多听多说,至于过级吗,如果没有特殊要求你可以考虑不考。

336 评论(11)

喵了个咪啊

考试是有四六级和专业英语四八级,但是这些和能流利的和外国人交流关系不是必然的,有的人可能考试的等级不高,但是口语却很好,有的人考试成绩好口语却不行也是常有的事啊

177 评论(9)

犀牛望月0

英语熟练程度的五个级别:

1、一级是初始级,其考试要求略高于初中毕业生的英语水平。

2、二级是中下级,相当于普通高中优秀毕业生的英语水平。

3、三级是中间级,相当于我国学生高中毕业后在大专院校又学了两年公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。

4、四级是中上级,相当于我国学生高中毕业后在大学至少又学习了3-4年的公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。

5、五级是最高级,相当于我国大学英语专业二年级结束时的水平。是专为申请公派出国留学的人员设立的英语水平考试。

在现代,英语在许多国家与地区,都是通用语言或官方语言之一:

1、英语在下列国家和地区是第一语言:英国、美国、澳大利亚、巴哈马、爱尔兰、巴巴多斯、百慕大、圭亚那、牙买加、新西兰、圣基茨和尼维斯和特立尼达和多巴哥。目前世界上把英语作为第一语言(母语、本国语)人口约有3亿。

2、英语在下列国家和地区中是通用语言,这些国家地区包括香港(连同粤语)、加拿大(连同法语)、多米尼克、圣路西亚和圣文森特和格林纳丁斯(连同法语)、密克罗尼西亚联邦、爱尔兰(连同爱尔兰语)、利比里亚(连同非洲语言)。

新加坡(连同华语和马来语)、马来西亚(连同华语和马来语)和南非(连同南非荷兰语和其他非洲语言)。作为第二语言(即不是母语,但为所在国的共通语)使用的人口约有2.5亿。

3、英语是下列国家和地区的官方语言(之一),但不是本地语言和共通语言:斐济、加纳、冈比亚、印度、基里巴斯、莱索托、肯尼亚、纳米比亚、尼日利亚、马耳他、马绍尔群岛。

巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾、所罗门群岛、萨摩亚群岛、塞拉利昂、斯威士兰、博茨瓦纳、坦桑尼亚、赞比亚和津巴布韦。

319 评论(13)

敏芳在上海

精通master、熟练skilled、一般average。翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

人工翻译

1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。

2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。

3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。

4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。

语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。

5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。

6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。

299 评论(15)

相关问答