• 回答数

    5

  • 浏览数

    118

吃遍全宇宙!
首页 > 英语培训 > 生生不息英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cat20121028

已采纳

Borntolive;Circleoflife;Livecontinuouslyceaselesslyrecyclinggeneration

生生不息英文

95 评论(9)

annielove123

Growing continually

92 评论(11)

火星的星星

From the day we arrive on the planetAnd blinking, step into the sunThere's more to be seen than can ever be seenMore to do than can ever be doneSome say eat or be eatenSome say live and let liveBut all are agreed as they join the stampedeYou should never take more than you giveIn the Circle of LifeIt's the wheel of fortuneIt's the leap of faithIt's the band of hopeTill we find our placeOn the path unwindingIn the Circle, the Circle of LifeSome of us fall by the waysideAnd some of us soar to the starsAnd some of us sail through our troublesAnd some have to live with the scarsThere's far too much to take in hereMore to find than can ever be foundBut the sun rolling highThrough the sapphire skyKeeps the great and small on the endless roundOn the path unwindingIn the Circle, the Circle of Life.

113 评论(12)

游走老者

Circle Of Life

歌手:Carmen Twillie

作词:Tim Rice

作曲:Elton John

歌词:

From the day we arrive on the planet,And blinking, step into the sun

自从那一天我们来到那个星球,眨着眼走入阳光中

There's more to be seen,Than can ever be seen

想要知道的事物,永远认识不够

More to do than can ever be done,Some say eat or be eaten

想要做的事情永远做不完,有人说弱肉强食

Some say live and let live,But all are agreed

有人说优胜劣汰,但都是一致的

As they join the stampede,You should never take more

因为它们都是生存的热潮,你不应该获得

Than you give,In the circle of life

在生命的轮回里

It's the wheel of fortune,It's the leap of faith

这是财富之轮,这是信仰的飞跃

It's the band of hope,Till we find our place

这是希望的价值,直到找到自己

On the path unwinding,In the circle,

一条只有一个方向的,轮回之路

The circle of life

生命的轮回

扩展资料:

《Circle Of Life》是由Carmen Twillie演唱,Tim Rice作词,Elton John作曲的一首歌曲,收录于 Disney公司发行于1994年5月31日的专辑《The Lion King (Original Motion Picture Soundtrack) 》中。

《Circle Of Life》是《狮子王》的片头主题曲,荣获1994年奥斯卡最佳原创音乐大奖和金球奖最佳原创歌曲奖,并在主题公园迪士尼动物王国中被采用为乐园主题歌。《狮子王》也成为迪斯尼动画的里程碑作品之一。

155 评论(15)

倾城闸北摄影

生生不息:life in endless succession薄厚悠远:profound and long-standing 本人这个不是翻译机翻译的,谢谢。 至于有人说语法不对,那是你分析不来。in endless succession作life的后置定语。生生不息不就是不停延续的生命么?薄厚悠远分成两个形容词来翻译.薄厚我觉得应该就是文化之类的博大深远嘛所以翻为profound;悠远应该是指历史的悠久性,翻译成long-standing也不错。哪里来的语法错误?当然可以根据句子作相应的调整。但是单就这两个词语我觉得翻译成这样也差不多。别老是不懂就说是翻译机翻得。

317 评论(8)

相关问答