堆高于岸
一、贴春联 —— Post new year's scrolls
每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要挑漂亮的红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。春联的另一来源是春贴,古人在立春日多贴“宜春”二字,后渐渐发展为春联,表达了中国劳动人民一种辟邪除灾、迎祥纳福的美好愿望。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行。
二、吃饺子 —— Eat dumplings
春节的第一顿饭都是吃饺子。煮饺子时,要鸣放鞭炮。为驱邪恶、求吉利,有的地区烧火煮饺子要用芝麻秸,意味着新的一年像芝麻开花节节高,日子越过越好。饺子要煮得多,必须有余,意在有余头。就餐时,除每人一碗外,还要多盛一两碗,意在希望人丁兴旺。
三、守岁迎新年 —— watch in the New Year
守岁是中国民间在除夕的习俗,又称照虚耗、熬年、熬夜。指在除夕夜一家人团聚,熬夜迎接农历新年的到来。除夕守岁是最重要的年俗活动之一,守岁之俗由来已久。
四、放鞭炮 —— touch off the firecracker
放爆竹是中国传统民俗,已有两千多年历史,相传是为了驱赶一种叫年的怪兽。当午夜交正子时,新年钟声敲响,整个中华大地上空,爆竹声震响天宇。在这“岁之元、月之元、时之元”的“三元”时刻,有的地方还在庭院里垒“旺火”,以示旺气通天,兴隆繁盛。
五、拜年 —— pay a New Year's call
拜年是中国民间的传统习俗,是人们辞旧迎新、相互表达美好祝愿的一种方式。古时“拜年”一词原有的含义是为长者拜贺新年,包括向长者叩头施礼、祝贺新年如意、问候生活安好等内容。
meiguihualei
春节习俗英语如下:
1、守岁:staying-up。
2、放鞭炮: squibbing firecrackers。
3、吃年夜饭: take/have New Years Eve Dinner。
4、看春节晚会:watch Spring Festival Gala on TV。
5、发红包: hand out red envelopes。
6、买年货: special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping。
7、装饰房屋:House Decoration。
苦瓜老太婆
习俗英语是custom。
习俗:custom; convention; habitude
社会习俗:social usage(s)
北方习俗:northern habits and customs
本地习俗:local custom
不拘习俗:be free from old customs and habits
春节习俗:spring festival traditions
当地习俗:local customs
东方的习俗:eastern customs religions etc
国民习俗:national customs
后习俗道德:postconventional morality
后习俗水平:post conventional level
恢复旧习俗:revive an old custom
婚礼习俗:wedding customs
家庭习俗:familycustoms
节庆习俗:festivals and customs