• 回答数

    6

  • 浏览数

    236

激动的小胖
首页 > 英语培训 > 心之所向的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

娃娃哇娃娃呀

已采纳

where the mind longs to beheart desire.where the heart is

心之所向的英文

259 评论(11)

福星蛋蛋

“心之所向,素履以往” 直译是 “内心所向往的地方,即使穿着草鞋也要奔向那里”,其实就是 “对自己所向往的,奋不顾身地去追求”,英语可翻译为 dash ahead to what one yearns regardless of his safety.

269 评论(13)

易火贝木

如果是句子就是“To the heart.” 如果是词组就是“Heart to”

288 评论(10)

五百米深蓝

“心之所向,素履以往”直译是“内心所向往的地方,即使穿着草鞋也要奔向那里”,其实就是“对自己所向往的,奋不顾身地去追求”,英语可翻译为dashaheadtowhatoneyearnsregardlessofhissafety.

341 评论(13)

臭豆腐精

My heart goes in the direction of my dream,which I am pursuing.

181 评论(15)

重叠的岁月

心之所向:What you want。例句:

1、触动五官心之所向肝细胞生长因子与心血管疾病

Senses go by heart Hepatocyte Growth Factor and Cardiovascular Diseases.

2、汽心泵特性研究触动五官心之所向

Study of vapour core pump characteristics senses go by heart.

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

144 评论(14)

相关问答