• 回答数

    4

  • 浏览数

    353

百合妖妖1990
首页 > 英语培训 > 关于谦虚的英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

巫毒小子

已采纳

一般用modest或者说中国人偏向用modesthumble含有卑微低下的意思。西方人的文化里面,个人主义比较强烈,比较aggressive,所以对谦逊是不屑一顾的。但是在东方中庸文化里面,谦虚带有有涵养有内涵的色彩,是褒义的。所以modest会稍稍好一点

关于谦虚的英语

133 评论(14)

曼妙樱花

恩 枫也疯飞说得对被人抢先了不过美国和英国还是不一样 美国人可以更aggressive 但是英国还是稍微低调点好

207 评论(9)

秋天里的松鼠

modest; self-effacing; unassuming; humble

169 评论(14)

kimiko范范

谦虚还要看在什么语境下说。比如我们说:他很谦虚,就可翻译成: He is modest.如果有人谦虚,另一个人说:你就别谦虚了,我们常常会说:Don't be modest. 其实这种说法很chinglish.这种时候应该说:Own it!

302 评论(11)

相关问答