千年小猴妖
造句:It froze hard last night. 昨夜有严重冰冻。He gave his life to art. 他将一生献给了艺术。 He hung his coat on the hook. 他把衣服挂在钩子上。 I kept it all the time to remind me of you. 我一直保存着它,以此唤起我对你的记忆。I knew she was against us. 我知道她反对我们。 The storm laid the village in ruins. 暴风雨使这个村子成了一片废墟。The whole city lay in ruins after the earthquake. 地震之后整个城市成了一片废墟。I realized what he meant. 我明白他的意思了。 It was the first time that I spoke in public. 这是我第一次在公共场合发言。These changes spelled ruin for the company. 这些变化意味着该公司破产。A desk stood against the window. 靠窗放着一张桌子。单词辨析:I got a gift from my mother yesterday. get是得到的意思,那应该是从...得到,因此用from。 写了比较久,求LZ采纳~~ ^ ^
熊大熊二喜羊羊
过去式用来表达动词的“过了”、“完了”等意思,汉语里表达动作的时间时采用的是前后加字法,即在动词的前面或后面加字,如表达做过和做完,只要在动词的后面加上“过了”、“完了”就行了,如吃过了、看过了。而英语采用的是变形法,即不加字,而是让动词本身发生变化,如eat变成ate,see变成saw,ate、saw就是表达“吃过了”、“看过”的过去式。而“过去分词”则完全是另一回事,它的写法和过去式有时一样有时不一样(简单词多不一样,长词多一样),但用法完全不一样,它有时表达“被……”,有时表达“完成……”,不仅可以做动词,还可以做形容词。这一点请看快步英语的语法大表。“过去分词”的命名是极为错误和不负责任的,不能因为它与过去式长得像就也命名为过去,这样命名会造成不必要的混乱和难以区分,其实过去分词若改名叫“被动分词”或“完成分词”则要好理解一些。然而“分”字的定义也有问题,为何叫“分词”?怎么不叫“合词”?道理是什么?我在快步英语的新英语语法理论里把过去分词改名叫动词的“-ed形式”,这样回避了各种命名矛盾,又好理解又容易学。类似的命名不合理问题在传统语法理论里比比皆是,造成大家怎么也学不会英语语法,怎么也搞不清这个和那个有什么区别,合理命名后都可以解决。参考资料:如果满意记得好评哦!望采纳~谢谢~~