• 回答数

    6

  • 浏览数

    336

虎潜山林
首页 > 英语培训 > 不努力的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

慧紫愿吉

已采纳

I do not try my best to study.

不努力的英文

127 评论(15)

游钓1000

少壮不努力,老大徒伤悲的英文翻译是Young men do not work hard, but old men do not work hard.

全诗中英对照:

青青园中葵,朝露待日晞。

Sunflower in Qingqing Garden, morning dew awaits sunshine.

阳春布德泽,万物生光辉。

Yangchun Budeze, all things shine.

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

Often afraid of the autumn festival, baked Huanghua leaf decay.

百川东到海,何时复西归?

When will Baichuan return to the West from east to sea?

少壮不努力,老大徒伤悲。

Young men do not work hard, but old men do not work hard.

扩展资料:

一、诗歌创作背景

乐府是自秦代以来设立的朝廷音乐机关。它除了将文人歌功颂德的诗配乐演唱外,还担负采集民歌的任务。汉武帝时得到大规模的扩建,从民间搜集了大量的诗歌作品,内容丰富,题材广泛。此诗是汉乐府诗的一首。长歌行是指“长声歌咏”为曲调的自由式歌行体。

二、诗歌赏析

此诗以“少壮不努力,老大徒伤悲”这一发聋振聩的结论,结束全诗。这个推理的过程,字面上没有写出来,但读者可循着诗人思维的轨迹,用自己的人生体验来补足:自然界的万物有一个春华秋实的过程;人生也有一个少年努力、老有所成的过程。

自然界的万物只要有阳光雨露,秋天自能结实,人却不同;没有自身努力是不能成功的。万物经秋变衰,但却实现了生命的价值,因而不足伤悲;人则不然,因“少壮不努力”而老无所成,就等于空走世间一趟。

调动读者思考,无疑比代替读者思考高明。正由于此,使这首诗避免了容易引人生厌的人生说教,使最后的警句显得浑厚有力,深沉含蓄,如洪钟长鸣一般,深深地打动了读者的心。

参考资料来源:百度百科-长歌行

299 评论(11)

满堂红李娜

effortless或inexertion

284 评论(15)

以心为马

少壮不努力,老大徒伤悲的英文翻译是Young men do not work hard, but old men do not work hard;A young idler, an old beggar。

一、Young men do not work hard, but old men do not work hard.

1、young and vigorous

英 [jʌŋ ənd ˈvɪɡərəs]   美 [jʌŋ ənd ˈvɪɡərəs]

少壮;拳怕少壮

2、work hard

英 [wɜːk hɑːd]   美 [wɜːrk hɑːrd]

努力工作

3、vainly regret in old age one's laziness in youth

英 [ˈveɪnli rɪˈɡret ɪn əʊld eɪdʒ wʌnz ˈleɪzinəs ɪn juːθ]  美 [ˈveɪnli rɪˈɡret ɪn oʊld eɪdʒ wʌnz ˈleɪzinəs ɪn juːθ]

老大徒伤悲

二、A young idler, an old beggar.

少壮不努力,老大徒伤悲。

1、idler

英 [ˈaɪdlə(r)]   美 [ˈaɪdlər]

n.懒汉;无所事事的人

adj.懈怠的;懒惰的;闲置的;没有工作的;闲散的

2、beggar

英 [ˈbeɡə(r)]   美 [ˈbeɡər]

n.乞丐;叫花子;(与形容词连用)家伙

v.使贫穷;使匮乏

扩展资料

全诗中英对照:

青青园中葵,朝露待日晞。

Sunflower in Qingqing Garden, morning dew awaits sunshine.

阳春布德泽,万物生光辉。

Yangchun Budeze, all things shine.

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

Often afraid of the autumn festival, baked Huanghua leaf decay.

百川东到海,何时复西归?

When will Baichuan return to the West from east to sea?

少壮不努力,老大徒伤悲。

Young men do not work hard, but old men do not work hard.

这是一首咏叹人生的歌。唱人生而从园中葵起调,这在写法上被称作“托物起兴”,即“先言他物以引起所咏之辞也”。园中葵在春天的早晨亭亭玉立,青青的叶片上滚动着露珠,在朝阳下闪着亮光,像一位充满青春活力的少年。

诗人由园中葵的蓬勃生长推而广之,写到整个自然界,由于有春天的阳光、雨露,万物都在闪耀着生命的光辉,到处是生机盎然、欣欣向荣的景象。这四句,字面上是对春天的礼赞,实际上是借物比人,是对人生最宝贵的东西──青春的赞歌。

人生充满青春活力的时代,正如一年四季中的春天一样美好。这样,在写法上它同时又有比喻的意义,即所谓“兴而比”。

94 评论(10)

飞天舞88

如果一直到现在都是不努力的,I don't study hard. 或者 I don't study very hard.如果是过去学习不努力,就用 I didn't study hard.

208 评论(14)

lee是个小吃货

回答和翻译如下:My study was not very hard .我学习不努力 。

279 评论(15)

相关问答