• 回答数

    6

  • 浏览数

    212

告别了以前
首页 > 英语培训 > 技能评价英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

易买易得

已采纳

一般Average熟练Skilled精通Excellent

技能评价英文

248 评论(9)

装饰小板凳

Describe the skills proficiency精通proficient,动词推荐用master熟练skilled一般average

314 评论(12)

懒洋洋一家

technical skills

261 评论(11)

dodolong64

精通master、熟练skilled、一般average。翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

人工翻译

1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。

2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。

3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。

4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。

语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。

5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。

6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。

92 评论(8)

可乐你不乖

技能的英文是skill。

释义:

n.技能,技巧;本领,技术

n. (Skill)人名;(瑞典)希尔

变形:

过去式

skilled

过去分词

skilled

现在分词

skilling

第三人称单数

skills

复数

skills

双语例句

The cook has a great skill in cuisine.

这位厨师烹饪技艺高超。

He took many apprentices and taught them the skills of making wine.

他收了很多学徒,向他们传授酿酒技术。

These workers started to work after being skilled.

这些工人们经过培训后就开始干活了。

318 评论(15)

流浪停吗

精通,perfect熟练,skilled一般 common

156 评论(13)

相关问答