ryanhui123
“心如止水”说的是一种心态,平和与婉静,“心如止水”英语可以说成“themoodheartlikestopsthewater”“心情心如止水如同只有涟漪”-themoodheartlikestopsthewatertobesimilartoonlyhastheripples.:)~~
35号小祁
不同语境有不同用法,例如:1. One 's mind settles as still water.settle是一个英语单词,可以用作名词和动词,可以翻译为解决、安排,等等。在英语表达中,settle动词更形象。 2. as calm as a cat一种非正式的用于口语的表达 3. ataraxic4. peace可以在英语句中强调“ataraxic”和“peace”以强调“人内心内在的平静”。如:I can/could feel/touch inner peace / ataraxic. 5. totally dead夸张意味的比喻句,很形象。如:I am totally dead about the noisy world. I now have nothing to do with that.
夏小麦521
以下翻译均对:1One 's mind settles as still water.2as calm as a cat3ataraxia4space5totally dead附:1settle是一个英语单词,可以用作名词和动词,可以翻译为解决、安排,等等。在英语表达中,settle比be动词更高级,更形象。2calm【n.】1.平静;无风2.镇定;安静3.[气象]无风,零级风【adj.】1.无风的,平静的2.安静的,宁静的3.镇静的,镇定的4.厚颜无耻的【vt.】使安静;使冷静;使镇定;使(疼痛)减轻as calm as a cat是一种非正式的用于口语的表达。3ataraxia:心平气静; 心气和平; 心神安宁,不动心(亦作ataraxy); 4peace:和平; 和睦; 治安; 安心; 可以在英语句中强调“ataraxia”和“space”以强调“人内心内在的平静”。如:I can/could feel/touch inner peace/ataraxia.5是带有夸张意味的比喻句,很形象。如:I am totally dead about the noisy world.I now have nothing to do with that.
HY逆天的飞翔
“心如止水”翻译成英文是One's mind settles as still water。
1、One's mind settles as still water读音:
英 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtə(r)],美 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtər]。
2、settles释义
结束(争论、争端等);解决(分歧、纠纷等)。
3、One's mind settles as still water例句:
His mind settles as still water, and he was no longer moved by foreign things.
译文:他已经心如止水,不再为外物而心动。
扩展资料
mind的用法:
mind可用作及物动词,也可用作不及物动词,用作及物动词时,接名词、代词、动词不定式、动名词或that/wh-从句作宾语。mind作“照顾”解时,侧重于护卫和保护,使之不受伤害或发生意外,接名词或代词作宾语。
mind, heart这两个词都有“心”的意思。heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。heart也可作“核心,中心”,而mind则没有此意。