迟到的春风
英文是:important
英[ɪm'pɔ:tnt]
释义:
adj.重要的,重大的;有地位的;有权力的
[比较级more important;最高级:most important]
短语:
Very Important Person重要人物;贵宾;大人物;非常重要的人
词语辨析:significant,important,momentous
这些形容词均含“重要的,重大的”之意。
1、significant指某事物由于特别优秀或特别有意义而显得重要与突出。
2、important最普通用词,指有权威、有影响的人或值得注意的、有价值的事物。
3、momentous指极其重要的。
优优来来
非常重要的英文:count a great deal
一、count 读法 英 [kaʊnt] 美 [kaʊnt]
作名词的意思是:总数;数数;罪状;论点
作动词的意思:数数;计算总数;把…算入;重要
短语:
count down 倒读数,倒计时
head count [口]人口调查;总人数;民意测验
count by 间隔数
count up 共计;把…加起来
二、great 读法 英 [greɪt] 美 [ɡret]
作形容词的意思是:伟大的,重大的;极好的,好的;主要的
作名词的意思是:大师;大人物;伟人们
短语:
great deal 大量
a great deal of 大量
great wall 万里长城;中国长城计算机集团公司
of great importance 有着重要意义,十分重要
great success 巨大成功;非常成功
三、deal 读法 [di:l] 美 [dil]
作及物动词的意思:[牌戏]分;分配;经营;施予
作名词的意思是:(一笔)交易;许多;待遇;发牌
作不及物动词的意思:交易;论述;(有效地或成功地)处理;惩处
作形容词的意思是:冷杉木制的,松木制的
短语:
deal out 分给;分配
fair deal 公平交易;公平政策
package deal 一揽子交易;[经]整批交易;成套交易
close the deal 完成交易;达成协议
close a deal 成交;做成一笔交易
例句:
For people, as for economies, adaptability and flexibility count for a greatdeal.
对于经济来说如此,对人亦然,适应性和灵活性非常重要。
deal的用法:
1、deal的基本意思是指把某物一片一片地“分配”,或以适当的份数分给应给之人,有时只表示“给予”或“交给”。
2、deal还可表示根据情况以某种方式来“对待、处理”某人或某事,可指管理、控制或权威性的处置,也可指与人或团体在大致平等的基础上打交道。
3、deal主要用作及物动词,接名词或代词作宾语或双宾语,其间接宾语可转化为介词to的宾语。deal用作不及物动词时,可表示“发牌”。
4、在文学语言或古旧用法里, deal也可作“打击”解,常接双宾语。
5、deal in的意思是“经营”, deal with的意思是“处理”“应付”或“论述”“涉及”。
颂美装饰
英语:important。
important
一、含义
adj. 重要的;重大的;(指人)有很大影响或权威的。
二、用法
important形容事物时表示“重大,重要,紧急”; 形容人时表示“有权力〔地位〕”“自以为了不起”,在句中一般用作定语、表语。
important是表示状态的形容词,可用于以it作形式主语替代后面动词不定式(不是动名词)的句式中,这个动词不定式要用主动语态。
important所跟的由that引导的主语从句中谓语动词要用虚拟式,即用动词原形或“should+动词原形”。
important的比较级是more important; 最高级为most important。
History chronicles important events of the past.
历史记载历代重要的事件。
扩展资料:
近义词:basic、essential、famous。
一、basic
1、含义:adj. 基本的;基础的;初级的;含硅少的。n. 基础;根本;[计]BASIC语言。
2、举例
The family is the basic unit of society.
家庭是社会的基本单位。
二、essential
1、含义:adj. 本质的;必要的;重要的。n. 要素;必需品。
2、举例
This is of course still the essential method.
这当然仍是本质的方法。
三、famous
1、含义:adj. 著名的;有名的。
2、举例
Oscar Wilde was a famous wit.
奥斯卡·王尔德是个著名的风趣的人。
一口好锅
重要的英语高级词汇:
1、a friend in need is a friend indeed. 患难见真交。
2、a good medicine tastes bitter. 良药苦口。
3、a journey of a thousand miles begins with single step.千里之行,始于足下。
4、after a storm comes a calm. 雨过天晴。
5、all roads lead to rome. 条条大路通罗马。
6、art is long, but life is short. 人生有限,学问无涯。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
优质英语培训问答知识库