• 回答数

    6

  • 浏览数

    207

Elena小妞仔
首页 > 英语培训 > 老虎英语儿歌

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

追疯子的风筝

已采纳

玩具tag,玩具tag

老虎英语儿歌

112 评论(12)

明天再说0865

两只老虎英文版(中文对照)

little tiger,little tiger(小老虎,小老虎)

run so fast,run so fast(跑得快,跑得快)

tell me where are you going?(告诉我你要去哪里?)

tell me where are you going?(告诉我你要去哪里?)

let me know!(让我知道!)

let  me  know!(让我知道!)

little tiger,little tiger(小老虎,小老虎)

pass me by,pass me by(快过我,快过我)

have you lost your mama?(是否与你的妈妈失散了?)

have you lost your papa?(是否与你的爸爸失散了?)

tell me why! (告诉我为什么!)

tell me why!(告诉我为什么!)

注:两只老虎的旋律最早来自法国,在1780年左右就有纸面记录了。这首歌以它特有的简单旋律唱遍了全世界,成了最为流行的歌曲之一。所以它的版本也有非常的多,这里介绍的这首是两只老虎的最简单的直译英文版本。

扩展资料:

《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。

英文版《Brother John》歌词如下:

Are you sleeping? Are you sleeping?

Brother John, Brother John?

Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.

Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

160 评论(11)

monmonfxwen

Two tigersTwo tigers,two tigerrunning so fast, running so fastone has no ears,one has no tailHow strange!How strange!其实源自古老的波希米亚民谣《雅各兄弟》(Frere Jacques)在英文改编为 Are you sleepingAre you sleeping,are you sleepingBrother Bear Brother Bear?Morning bells are ringing,morning bells are ringing,Ding,dang,dong!Ding,dang,dong!Are you sleeping,are you sleepingLittle John,Little John?Morning bells are ringing,morning bells are ringing,Ding,dang,dong!Ding,dang,dong!

244 评论(8)

~凭凑不齐~

Two tigers Two tigers two tigers running so fast running so fast one has no earsone has no tail How strange!How strange!

235 评论(15)

分享奇闻怪事

Are you sleeping? Are you sleeping?

Brother John, Brother John?

Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.

Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

扩展资料:

说的是兄妹相恋为世俗不容最后索性自残的悲剧,然后话锋一转 纪念这个故事的感人肺腑/催人泪下的曲子就是节奏欢快的两只老虎。这是为了搞笑需要将故事嫁接到两只老虎上的。

两只身有缺陷的老虎跑得快,对老虎不置褒贬只说奇怪,到底寓意何在?有人说这跟政治有关,政治细胞真是丰富,活在当代实在是太屈才了。有人搪塞"歌中不就是说了'真奇怪'吗",认真你就输了,好吧,我输了。像"雪白的黑马"类的作品确实存在,兴许《两只老虎》正是它们的远房亲戚。

至于"老虎版"的歌词为何能在中国成为主流,可能是由于《国民革命歌》曾经广为流传(1926年7月2日,广东省教育厅通过“推行国歌案”,决定在新国歌未颁发前,以《国民革命歌》为代国歌)使得原歌词没有市场,而后时代变迁 留下来的就是"老虎版"。

359 评论(9)

我许你一世安好

英文版

Are you sleeping? Are you sleeping?

Brother John, Brother John?

Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.

Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的"雅克弟兄"改为"两只老虎",歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其"奇怪"。

原版

1.Frère Jacques

Frère Jacques, Frère Jacques,

Dormez-vous? Dormez-vous?

Sonnez les matines! Sonnez les matines!

Ding, dang, dong.  Ding, dang, dong.

254 评论(14)

相关问答