• 回答数

    8

  • 浏览数

    175

1024个西瓜
首页 > 英语培训 > 顿号英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

沙发里的土豆

已采纳

没有,英文表达里没有顿号,最小的标点符号是逗号。汉语里的顿号翻译成英文可以用逗号代替,或者翻译成并列结构。

顿号英文翻译

202 评论(12)

毕竟希兮

caesura sign;sign of coordination

307 评论(14)

aprileatapple

ヾ这个“ヾ”不是在“特殊符号”里面哦,是在“插入”符号选项表中、日文“片假名”的最后一个符号,是“插入”符号选项表中第一个“注音”符号的前一个位置。

295 评论(10)

苏潇若之苏苏

恕我直言,英语的语言层次比汉语多得多,可以使用各种表示前后关系的连接词,翻译成英语后,不会出现层次问题.至于符号在翻译理论中的讲解没有唯一对应的,可以用英语的连词解决,另外,斜扛不是汉语正式符号.&和and都没有层次关系,但是前者表示关系较紧密.

209 评论(12)

不说客套话

英语文章mei有顿号

309 评论(15)

食品监督所

Slight-pause mark used to set off items in a series

128 评论(11)

战斗鸭鸭

”ヾ“是(浊音片假名)的叠字符号,相当于中文的“々”。现在人在起网名或者游戏名字的时候大多会用到,显得会好看一些。

扩展资料:

片假名(片仮名 カタカナ katakana)是日文的一种,与平假名合称"假名"。片假名在平安时代为了训读而产生,但片假名字形在明治时期才统一确定下来,此前一个发音往往有多个片假名对应存在。

片假名特点:

1、 日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。

2、日本人使用片假名表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的外来语时确实很方便。

比如:英文"drink",日本人甚至不用把它翻译成"饮料/饮み物",而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它"翻译成"片假名单词"ドリンク"。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。

参考资料来源:百度百科-日语五十音图

265 评论(13)

温馨玫瑰

英文文章中没有顿号,应该用逗号。

311 评论(10)

相关问答