筱晓鱼T3Y
就是将英文翻译成中文。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
扩展资料:
1、口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。
2、法律用语,例如:
商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”
这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
1、驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
2、驰名商标的音译是否是习惯的;
3、翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。
小桥人家1982
你语文没学好啊?......英:英语,译:翻译,汉:汉语或汉字. 英是主语,所以就是英语翻译成汉语. 汉译英主语变成汉语,就是汉语翻译成英语. 对于正常人来说,就是把一种你看得懂的文字翻译成你看不懂的文字,但是对于你来说,我觉得你都看不懂,,
liyaze0102
1,I had a busy weekend,2,On Saturday morning, I cleaned my room。3,On Saturday evening, I did my homework。4,I have to study for the history test。5,He went to see the film yesterday。6,How was your weekend?7,I went to the post office this morning.8,I had free time on last weekend。9,what did your mother do yestday afternoon?
乱世美女
简言之,英译汉是从中文译成英文,而汉译英则是从英文翻译成汉语。就难点而言,英译汉难在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。
haohao开心
意思是(itmeans)安静的(quiet)吸烟(smoke)乱丢杂物(throwgarbagesrandomly)指(indicate)罚款(forfeit)激动地(emotionaly)早的(early)标志(symbol)散promenade步()拾起(pickup)记住(remember)晴朗的(sunshiny)元旦(newyear)春节(springfestival)中秋节(mid-autumnfestival/mooncakefestival)右边(righthandside)钱包(wallet)片刻(amoment)第二(second)操场(field)左边(lefthandside)记得(remember)或者(perhaps)中心(centre)
向娟宅女
意思是(mean)安静的(quiet)吸烟(smoke)乱丢杂物(litterup)指(point)罚款(punish)激动地(exciting)早的(early)标志(sign)散步(haveawalk)拾起(pickup)记住(learnbuheart)晴朗的(clear)元旦(NewYear'sDay)春节(SpringFestivel)中秋节(MiddleAutumnDay)右边(right)钱包(purse)片刻(inamoment)第二(的)(second)操场(playground)左边(left)记得(remember)或者(or)中心(center)
huyingheng
I have a busy weekend.I cleaned my room on saturday morning.I did my housework on saturday night.I have to study for my history test.He went to the movies yesterday.How is your weekend?I went to the post office last week.I had spare time last weekend.What did your mother do yesterday afternoon?