• 回答数

    9

  • 浏览数

    138

帅气小王子…
首页 > 英语培训 > 转达英语

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

开心3点0

已采纳

通常,将中文中的成语的确切含义翻译成英文是一件困难的事情。convey 在这里是 表达, 转达 的意思 例如: I can't convey my feelings in words. 我无法用言语来表达我的情感。 exchange 是 互换,交换的意思 transfer 是 转移的意思 convert 是 使之转变的意思,例如: We convert him, and we capture his inner mind; we reshape him. 我们要改造他, 从思想上把他争取过来, 让他脱胎换骨。

转达英语

138 评论(15)

沙尘暴来袭

I will give you the greeting

93 评论(9)

开运潇潇

I can help you to pass on.

332 评论(13)

himawari30

上面那些似乎没见过人那么说的,最常用的:I‘ll remenber you to him

164 评论(11)

momohana0217

convey:传递,表达exchange:交换,不合适reansfer:转换,不合适convert:转换,变换因为题目说的是意思,而不是形式,所以用转换都不对,传递表达才对。

186 评论(9)

丹凤眼女汉子

在大多数情况下,要用英语表达一个汉语成语的意思是非常困难的。A.交换,交易,兑换 B.转移,调转,调任 C.传达,运输,转移 D.使转变,使...改变信仰,倒置其中只有C项符合题意,其他的意思不通。

275 评论(12)

樱桃小胖妞儿

I will pass on your regards to him.

338 评论(14)

婷婷1029

转达用convey toThanks for you help me to convey.手工翻译。祝你开心

285 评论(8)

堇安年zqy

More often than not,it is difficult to ____the exact meaning of a Chinese idiom in English. A exchange“交换,交易,兑换”B transfer“转移,调转,调任” C convey “转达,运输,转移”D convert “使转变,使...改变信仰,倒置”从4个选项的意思,基本可以把C选项选出来,convey一般用作传达思想/意思!译过来就是:用英文来表达中文中的成语的确切意思往往很难。

100 评论(11)

相关问答