• 回答数

    6

  • 浏览数

    272

丨加小菲丨
首页 > 英语培训 > 示儿英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

玉皇小帝

已采纳

From Wikipedia:Career[edit] Early careerLu You came from a family in which there were some government officials. At that time the southern Song dynasty was frequently invaded by the Jin Dynasty (金国). When he was one, Kaifeng (开封), the capital of Northern Song dynasty had been captured by the troops of Jin Dynasty. Lu You, who was still an infant, fled with his family and spent his first nine years as a refugee. Because of the family influence and social turbulence in childhood, Lu You was committed to saving the nation by ousting the Jurchens (女真人).[edit] MarriageLu You's family gave him a good education, especially the education on patriotism, but his family --particularly his mother-- also brought misfortune to his marriage. He grew up with his cousin Tang Wan, who was quiet but good at literature. They fell deeply in love and got married when he was 20. But they didn't have any child, and his mother didn't like Tang Wan. Though they had lived happily together, his mother forced them to divorce in order to make him concentrate on studying and fulfilling his aspiration of saving the Song dynasty. In traditional Chinese culture, good children should be respectful and obedient to their parents. Lu You loved his mother and reluctantly divorced Tang Wan. Then, she married a nobleman Zhao Shi Cheng, and he married Ms. Wang (her first name eludes most researchers).Lu You was very sad after his first marriage. One spring, at age 31, eight years after their divorce, he passed by Sheng's Garden and encountered Tang Wan and her husband by chance. Tang Wan asked her husband to let her send a glass of wine to Lu You. When her hands passed the wine to him, he saw her eyes brimmed with tears... His heart was broken, and he took the glass of bitter wine bottom up. He turned back and wrote down the poem “Phoenix Pin” on the wall of Sheng’s Garden within one breath. After this meeting with Tang Wan, he went up to the North against the Jin Dynasty and then turned down to the South Shu (today’s Sichuan in China) to pursue his dream of unifying China as a whole nation.Meanwhile, after Tang Wan read his poem, she immediately wrote one in the same form in response. In less than a year, she died. One year before Lu You’s death, at age 85, he still wrote another romantic loving poem “Sheng’s Garden” to commemorate his first love.[edit] Official careerHe passed the civil service examination in 1153, but was unsuccessful in his official career: he adopted a patriotic irredentist stance, advocating the expulsion of the Jurchen (女真) from northern China, but this position was out of tune with the times. After a long career as an official, including periods exiled to minor positions in the provinces, he retired to his native town of Shaoxing (绍兴) in frustration. He spent the last twenty years rusticated there. His wife died in 1197.[edit] StyleLu You wrote over ten thousand poems, in both the shi (诗) and ci (词) forms, plus a number of prose works. In his poetry he continues to articulate the beliefs which cost him his official career, calling for reconquest of the north. Watson identifies these works as part of the legacy of Du Fu (杜甫). Watson compares a second body of work, poems on country life and growing old, to those of Bai Juyi (白居易) and Tao Qian (陶潜). Lu You had written a lot of poems in his whole life, more than 10000, still having 9300 after erasing some of them himself. His style can be divided into three periods.[edit] First PeriodThe first Period of Lu You’s works is from his teenage years to age 46. This period lasts the longest, but keeps the least of his works, about two hundred poems, because he eliminated his early works through selection.[edit] Second PeriodSecond Period runs from age 46 to 54, leaving approximately more than 2400 works of the shi and ci. During this period, he joined the military and was affected by that experience. Therefore the main style of this period's works becomes liberal, forthright, and splendid; his patriotic spirit heightens into another level. The maturity and richness presented in this period’s works establishes the sublime position among Chinese Literature ancestors.[edit] Third PeriodThe third Period starts from moving back to his hometown until death. Because he didn't have enough time to eliminate his works through selection, abounding works, six thousand five hundred, live from this period. During this period, because he was old, lived with farmers, and had gone through ups and downs in the military and governmental office, his work in this period represents peaceful pastoral images, as well as the desolation and bleakness of human life.Though his style changes through periods, his works are fully packed with furiously enthusiastic patriotism. This is the most important nature of his works, and the greatest reason they have been eulogized for almost a thousand years.[edit] BibliographyLu You was born on a boat floating in the Wei Water River in an early rainy morning of October 17th, 1125 (Chinese calendar). That was the time the Song dynasty was frequently invaded by the Jin Dynasty. One year after his birth, the troops of the Jin Dynasty conquered the capital of Northern Song dynasty; his family fled from home while he was still an infant. Under such an influence, he determined to expel the Jurchen (女真) from the North and bring a United Song dynasty back even when he was very little.At age 12, Lu You was already excellent in writing, mastered the skill of sword fighting, and delved deeply into war strategy. At age 19, he took the civil service examination, but didn't pass. Ten years later, he took it again; this time he not only passed it, he was the first winner in the region Lin Ann. But this triumph did not bring him any luck; oppositely, it brought big trouble to him. Qin Sun, who was the grand son of Qin Hiu (a notorious traitor to China and tremendous powerful aristocrat in the Song Dynasty), also took this exam, and Lu You's winning threatened Qin Sun's position, because Lu You was likely to be the first winner in the next year's national examination. In fact, not only Lu You, but all the potential winners of the next year's nation-wide competition got excluded, even some of the examination officers.After Qin Hiu's death, he started his official career in government. Because he avidly proposed fighting against the Jin Dynasty and didn’t follow the mainstream, he was dismissed from his job. In 1172, he was hired to create strategic planning in the military. Military life opened his eyes and mind widely; he found his hope to fulfill his aspiration -- bringing broken China back to a whole nation. He wrote out plenty of unrestrained, untrammeled poems to express his passionate patriotism. But the Song Dynasty was so corrupt at that time; most officers just wanted to make a nice living; he couldn’t get the opportunity to deploy his talent.In 1175, Fan Dia Cheng asked him to join his party. They had used to share similar interests via writing, and now behaved casual in the governmental society. Plus, because Lu You always felt there was no place for him to use his talent and ambitions to save the Song Dynasty, he started to become self-indulgent, enjoying drinking to forget his lack of success in personal life and career pursuit. He gave himself a nickname "Freed guy"(放翁), and was sarcastic to himself in his poems.After several promotions and demotions in his governmental career, in 1190, he retired and lived in seclusion at his hometown Shaoxing (绍兴), a rural area. He started to enjoy keeping in good health and like eating pearl barley and wooden ears. This habit kept his vision and hearing keen until death. Though during this period, he still ardently proposed fighting against the Jin Dynasty, but always got disputes and rejections. Finally on December 29, 1209(Chinese calendar), he died with the biggest regret – the Northern China was still in the control of the Jurchen (女真) – at age 86.Books《剑南诗稿》 《渭南文集》 《放翁逸稿》 《南唐书》 《老学庵笔记》 《放翁家训》 《家世旧文》 [edit] PoemsWikisource has original works written by or about: Lu YouTo Son (示儿) Lu You wrote many poems. One of his most famous is "To Son" (<<示儿>>). This is how it goes:死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。All turns to dust in my dying eyes,only hatred is that a unified land is not seen.When the day of the emperor's troops sweeping the North comes,you must not forget to tell me before my tombstone.This poem was composed by him when he was about to die.What this poem means is that he doesn't mind not being able to take anything with him when he dies (死去原知万事空), but he is upset to see that China is not united as a nation (但悲不见九州同). He is telling his son that if this day ever comes (王师北定中原日), his family must not forget to go to his grave and tell him there (家祭无忘告乃翁。).Rainstorm on Nov. 4 (十一月四日风雨大作) 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。I slept stiff and alone in a lonely village without feeling self-pity. I am still thinking of fighting for my country. Deep into the night I lie down and hear the wind blowing the rain. The armored horses and the ice river came into my dream.This poem was written when Lu was retired and old, but it shines with his patriotism and vivid depiction of the fighting scenes in the North.Phoenix Pin (钗头凤) 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错、错、错!春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!Lily hands, rippling wine,The town is filled with Spring like willows waving by.Biting east wind, happiness thin,a chest full of sorrow, years of separation.Wrong, Wrong, Wrong!Spring is like before; the girl is pale and thin in vain.Through the sheer silks, it’s the tearful eyes brimming.Peach blossoms falling, glimmering pound freezing,Paramount promise is still, glorious book hard to sustain.Moan, moan, moan!This poem is the tear of his real love story (see his marriage). In this poem, "Biting east wind" is a metaphor for traditional Chinese view about women. This view breaks his first marriage. "Glorious book" is another metaphor for his ambition of unifying China. But he doesn't seem to be successful in either of them (marriage and career). He also uses antithesis, which is very popular in Chinese poetry. It matches both sound and sense in two poetic lines, like "a chest of sorrow" pairing "years of separation" and "paramount promise" pairing "glorious book". The sounds are perfectly matching each other in Chinese. This poem falls in the first period of his works.Mei Flower (卜运算元-咏梅) 驿外断桥边寂寞开无主己是黄昏独自愁更著风和雨无意苦争春一任羣芳妒零落成泥碾作尘只有香如故Near the broken bridge outside the fortress, I am lonely and dis-oriented. It is dusk and I am worried alone, especially when the wind and rain start to blow. I do not intend to contest for the glory of Spring. I would rather be alone and envied by other excellent people. I would fall to become earth and be pressed to dust. My glory will be same as before.

示儿英文

102 评论(14)

粉红猪大大

推荐你下载 网易有道词典(我并不是打广告的)

324 评论(11)

小能喵尉哥

1. 关于英语的古诗句 关于英语的古诗句 1.有关英文的诗歌 "I WANDERED LONELY AS A CLOUD"I WANDERED lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay: 10Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced; but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed--and gazed--but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood, 20They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.1804.咏水仙我好似一朵孤独的流云高高地漂游在山谷之上突然我看见一大片鲜花是金色的水仙遍地开放它们开在湖畔,开在树下它们随风嬉舞,随风波荡它们密集如银河的星星像群星在闪烁一片晶莹它们沿着海湾向前伸展通往远方仿佛无穷无尽一眼看去就有千朵万朵万花摇首舞得多么高兴粼粼湖波也在近旁欢跳却不如这水仙舞得轻俏诗人遇见这快乐的旅伴又怎能不感到欣喜雀跃我久久凝视——却未领悟这景象所给我的精神至宝后来我多少次郁郁独卧感到百无聊赖心灵空漠这景象便在脑海中闪现多少次安慰过我的寂寞我的心又随水仙跳起舞来我的心又重新充满了欢乐。 2.描写英语的诗句 励志英文诗 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 3.关于英语的古诗词 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离.相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老,岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,what I can only do,is to have more meals. 《枫桥夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE While I watch the moon go down,a crow caws through the frost; Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch; And I hear,from beyond Suzhou,from the temple on Cold Mountain, Ringing for me,here in my boat,the midnight bell. 4.求一首英文诗 个人认为这首不错 《Never give up》 --Charlie Remiggio Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永不放弃 , 永不心灰意冷。 永存信念 , 它会使你应付自如 。 难捱的时光终将过去 , 一如既往。 只要有耐心, 梦想就会成真。 露出微笑, 你会走出痛苦。 相信苦难定会过去, 你将重获力量。 5.关于英文的诗句 1.I love you not for who you are, but for who I am before you. 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 2.Love makes man grow up or sink down. 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。 3.If you can hold something up and put it down, it is called weight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,it's called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavy burdens when they are in love. 举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。 4.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone. 我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 6.求英文版的中国古诗词 一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 英文: The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring. Tears splash when you feel it, and you hate the birds. The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars. White-headed scratches are shorter and more desirable. 译文: 国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。 忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。 战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。 愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。 2、《夏日绝句》【宋】李清照 生当作人杰,死亦为鬼雄。 至今思项羽,不肯过江东。 英文: Life is a hero, death is a hero. Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong. 译文: 生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。 到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。 3、《州桥》【宋】范成大 州桥南北是天街,父老年年等驾回。 忍泪失声问使者:几时真有六军来? 英文: The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back. Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come? 译文: 州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。 哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来? 4、《题临安邸》【宋】林升 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。 暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。 英文: Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest? The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou. 译文: 青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休? 暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。 5、《示儿》【宋】陆游 死去原知万事空,但悲不见九州同。 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。 英文: Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu. Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng. 译文: 我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。 因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲! 7.经典离别英文诗句 1、If I should meet thee,After long years,How should I greet thee?With silence and tears.若我再见到你,事隔经年,我该如何贺你?以沉默,以眼泪。 ——拜伦《春逝》2、Farewell! Thou art too dear for my possessing,And like enough thou know'st thy estimate,The charter of thy worth gives thee releasing; My bonds in thee are all determinate.For how do I hold thee but by thy granting,And for that riches where is my deserving?The cause of this fair gift in me is wanting,And so my patent back again is swerving.Thyself thou gav'st, thy own worth then not knowing,Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking; So thy great gift upon misprision growing,Comes home again, on better judgement making.Thus have I had thee as a dream doth flatter,In sleep a king, but waking no such matter.再见!你太珍贵我无法拥有,想来你也清楚自己估值多少,你自知矜贵终於获得释放;我对你的连系就此全部终结。如你不来迎合,我如何能将你占据?我有何德何能,配得起你这尤物?我无福消受这美好的赠礼,於是我的专利又被归回原处。 从前你献出自己,是不知自己的价值,否则是对我高估,才会将它给我;因此你的大礼,实在是一场误会,重回自家,这是你更好的判断。就这般我拥有过你,如在梦中受宠,睡时是一个国王,醒来一场空。 ——莎士比亚十四行诗3、Good-bye! a kind good-bye,I bid you now, my friend,And though 'tis sad to speak the word,To destiny I bend,And though it be decreed by Fate,That we ne'er meet again,Your image, graven on my heart,Forever shall remain.Aye, in my heart thoult have a place,Among the friends held dear,- Nor shall the hand of Time efface,The memories written there.再见!一种好的再见,我现在向你,我的朋友,伤心的说一句,弯下我的腰。尽管命运已经下了命令,说我们再也不会相遇,但你的身影,已经刻在我的心脏,永远无法磨灭。 是的,在我的心里,有一个地方,亲爱的朋友们,时间的手永远也不会抹去,那里的记忆。——马克吐温《致珍妮》4、Since you have gone,I'm so all alone.My days are all meaningless,without your soft tender kiss,there is nothing I could feel .Except loneliness.既然你已经走了 我就这么孤单 我的日子都毫无意义 没有你柔软温柔的吻 我没有任何感觉 除了寂寞 ——大卫哈里斯《我们最后的再见》5、Saying goodbye,isn't the easiest to do.Why did you have to go?I still need you!To live life,without you in it,has darkened my life,and also my spirit.Saying goodbye,is the hardest thing,because of the sorrow,that it brings.We all have to play,the game we know of life.It's my turn.I have to say goodbye.So goodbye my dear friend,and don't you forget.Just know that this,is not the end.说再见,并不是最容易做到的。 你为什么要去?我还需要你!生活 在没有你的生活中,使我的生活 和我的精神变得暗淡。说再见,是最难的,因为 它带来的悲伤。 我们都必须玩,我们知道的生活游戏。轮到我了。 我不得不说再见。再见亲爱的朋友,你不要忘记。 只知道这一点,不是结束。——阿什比《说再见》。 8.好听的英语诗 These Things Shall Never Die这些美好不会消逝 Charles Dickens/查尔斯.狄更斯 The pure. the bright, the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的, That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的, The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的, The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的; The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的, The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的, The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的- These things can never die. 这些美好不会消逝。 The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手, A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候, A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话 That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心; The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯, When justice threatens nigh, 在审判临近的时候, The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感-- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Let nothing pass for every hand 在人间传递温情 Must find some work to do ; 尽你所能地去做; Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机----- Be firm, and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚; So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒 Beam on thee from on high. 就不会消失。 And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说----- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 9.描写英语的诗句 励志英文诗 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain

208 评论(12)

溪爱Mr彬

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

314 评论(12)

ERICA漠漠

Kyushu是指的日本九州 这堆人乱翻译,不会就不会 别在这误导人

348 评论(8)

天下武功2016

share中文谐音卸儿,pleasure中文谐音是噗累一儿

208 评论(8)

相关问答