小狸露宝1234
I guess we'll be seeing Alexandra again. 中 I guess...在这里是“我认为...”的意思,认为某事很有可能如此或会发生时用。这里的"will/shall be doing...",是用将来进行时来表示较强的感情,即盼望将来能做到某事,或预期将来某件事情必然会发生。 去掉了就没有感情意愿。
腊肉炒豆丝
你说的两个翻译都可以,就好像咱们中国人日常的寒暄说,你吃了没?是一种非常礼貌的问候语,这样的句式还有:I hope you are well.希望你身体安康。I hope you are proud of yourself.我希望你以自己为傲。
爱家酒店
We were married almost fifty years.
翻译:我们已经结婚有50多年了。因为妻子已经去世4年了,所以用过去时。表示过去的那段时间的状态。
你给的三种表示都是不正确的。
首先:既可用作及物动词,也可用作不及物动词,意为“结婚、嫁、娶、与……结婚”等。
marry sb. 表示“嫁给某人、与某人结婚”。
be / get married (to sb.) 表示“与某人结婚”。
marry sb. to sb. 表示“(父母把女儿)嫁给某人”或“(父母为儿子)娶媳妇”。
具体的用法我附上一张图,仅供参考:
优质英语培训问答知识库