回答数
2
浏览数
188
小熊加旺旺
thanks to 由于……,但是用在句中时,有一种“多亏了,幸好”的意思,表示出说话人的感谢或者是庆幸的一种情绪. because of 呢,就是直接在陈述 原因,没有什么情绪的体现,很直接. 元旦快乐,请记得采纳的呵.
睿智杭州
尽管这有三个介词的句子在翻译成中文时都有可能表达成“原因”,但从词义上说,这三个介词并不是同义词(彼此不能替换)。by:表“由......造成”的原因,多用于被动或表达方式方法,回答的是“how”的提问;for:表“为了......”的原因,多用于表达目的,回答的是“why”的提问;with:表“用......”,“由此”、“鉴于......”等条件性的原因,回答的是“how”的提问。
优质英语培训问答知识库