太阳西边出
"TLD的历史"翻译成法语,读作l'histoire de TLD. 这里的de,元音字母e处在“辅辅e辅”中,是要发音的,介系词de发成/də/的音。介词de位于两个名词之间,解释成“的”,相当于美国英语的of。法语的语序和中文的语序相反。1 当表示主有或从属关系时,de后面要加冠词。la mere des enfans 孩子们的母亲le sens du detail 对细节的意识les ordres du patron 老板的命令2 如果第二个名词起到形容词的作用,也就是说第二个次名词修饰第一个名词,表示其性质,属性时,不用冠词。la licence de sociologie 社会学学士un chef d'industrie 企业家les conditions de vie 生活条件3 第一个名词为动词,第二个名词是前者所表示的动作的主语或宾语,冠词不能省略。la modernisation du pays 国家的现代化la realisation du projet 计划的实现la mort du qqn. 某人之死。
小桥人家1982
法国TLD集团拥有悠久的历史,创始于19世纪的里昂,起初是一家纺织公司,今天已经成为一家机场服务设备领域的跨国领导型企业。从1860年到1951年:纺织制造和金属制造公司TLD公司19世纪原本是里昂的一家纺织工厂
LovefamiliesBB
ZHET,简练(且符合英文对汉语固定名词称谓习惯),但,可能有“中环”简称之嫌ZZHYET则完整,但显冗赘两权其弊,推荐用ZHET题外,Tld似应为Ltd