小狮子女王
目前来看,英语六级翻译对很多同学都是难点,其实翻译之所以难主要是词汇量的问题。下面是我为大家整理的 英语六级翻译的高频词汇大全 ,同学们来学习一下吧。
▼▼目录▼▼
英语六级翻译高频词汇
英语六级翻译难度词汇
英语六级高级句型
英语六级翻译技巧
● 英语六级翻译的高频词汇
1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法
2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的
3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销
4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃
5.comparison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻
6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地
7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的
8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的
9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的
10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质
11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的 vt.得到;保卫;缚牢
12.combination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合
13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用
14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示 vi.示威游行(或集会)
15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认
16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽 n.疏忽,玩忽
17.addicted [..diktid]沉迷的
18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因 vi.争吵;反对,挑剔
19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事
20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂
21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰
22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合
23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人
24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过
25. prosperity[pr..speriti]n.兴旺,繁荣
26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿
27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失
28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉
29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口 vt.攻破;破坏
30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的
31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响
32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的
>>>
● 英语六级翻译难度词汇
多元 文化 论 cultural pluralism
文化适应 acculturation
社会保障 social security
班车 shuttle bus
相定迁户 a relocated unit or household
大龄青年 single youth above the normal matrimonial age
独生子女 the only child in a family
单亲 single parent
福利彩票 welfare lotteries
家政服务 household management service
民工 migrant laborers
名人 celebrity
农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers
青春期 puberty
全民 健身运动 nationwide fitness campaign
全国人口普查 nationwide census
社会 保险 social insurance
暂住证 temporary residence permit/card
青少年犯罪 juvenile delinquency
性骚扰 sexual harassment
走私 smuggling
年龄歧视 age discrimination
工作歧视 job discrimination
享乐主义hedonism
文盲 illiteracy
贫富分化 disparity between the rich and the poor
盗版 pirated/illegal copies
一国两制 One Country, Two Systems
两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)
南南合作 South-South Cooperation
南北对话 North-South Dialog
人大常委会 People’s Congress Standing Committee
法制观念 awareness of law
法制国家 a country with an adequate legal system
改革开放 reform and opening-up
公务员 civil servants
官僚主义作风 the bureaucratic style of work
和谐并存 harmonious coexistence
>>>
● 英语六级高级句型
一、开头句型
1、Many people insist that... 很多人(坚持)认为……
这句话乍看没亮点,但将众人皆知的"think"换为"insist"有没有觉得高大上了许多?
2、With the development of science and technology, more and more people believe that... 随着科技的发展,越来越多的人认为……
这个可是我当年的“杀手锏”啊,虽谈不上洋气,但正确率百分百啊,还超好记!
3、A lot of people seem to think that... 很多人似乎认为……
"think"终于闪亮登场,但"seem to"为整个 句子 增添了点婉转之感,这种客观的方式貌似较受老外(尤其腐国人)喜爱。
二、引出不同观点
1、People's views on... vary from person to person. Some hold that... . However, others believe that.... 人们对……的观点因人而异。有些人认为.....然而其他人却认为……
看这个长度就已然鹤立鸡群。其实,也是一个蛮简单也好记的模板。
2、Attitudes towards (drugs) vary from person to person. 人们对待吸毒的态度因人而异。
乍一看,跟上句的开头神似,其实就是省略掉了"people's",不仅清爽而且好像高端了一些。
3、People may have different opinions on... 人们对……可能会有不同的见解。
又是一个婉转的句子,展示其客观性。
4、There are different opinions among people as to... 关于……人们的观点大不相同。
"different"虽拉低了水准,但"as to"又拯救了回来。
5、Different people hold different attitudes toward (failure). 对(失败)人们的态度各不相同。
三、得出最终结论
1、Taking all these factors into consideration, we naturally come to the conclusion that... 把所有这些因素加以考虑,我们自然会得出结论……
很完全的答法,"take sth into consideration" 短语 的应用,加分。
2、Taking into account all these factors, we may reasonably come to the conclusion that... 考虑所有这些因素,我们可能会得出合理的结论……
"Take into account sth"短语似乎又比上句的"take sth into consideration"提升了一个层次。
3、Hence/Therefore, we'd better come to the conclusion that... 因此,自然我们得出以下结论。。。
"Hence"一词用在 文章 中大气吧,但别平时口语中用,否则即使老外也用一种看老古董的眼神看你。。。
再特意提一句:"we'd better"在这里不是“不得不”或“最好”的意思,而是一种自然而然,水到渠成的得出结论。
4、There is no doubt that (job-hopping) has its drawbacks as well as merits. 毫无疑问,跳槽有优点也有缺点。
短语"there is no doubt that"上线,同时运用我们的老朋友"as well as"增加看点。
5、All in all, we cannot live without... But at the same time we must try to find out new ways to cope with the problems that would arise. 总之,我们没有……是无法生活的。但同时,我们必须寻求新的解决办法来对付可能出现的新问题。
四、提出建议
1、It is high time that we put an end to the (trend). 该是我们停止这一趋势的时候了。
"It is high time" 打头,为该句增色。注:that 后跟虚拟语气,后跟动词的一般过去式,表示“是某人做……的时候了”或者“是某人不做……的时候了”
2、It is time to take the advice of ... and to put special emphasis on the improvement of ... 该是采纳……的建议,并对……的进展给予非常重视的.时候了。
去掉一个"high",画风完全不一样,不用过去式,只需用"to do"来替代。
3、There is no doubt that enough concern must be paid to the problem of ... 毫无疑问,对……问题应予以足够的重视。
"there is no doubt that"+被动还是蛮经典的组合。
4、Obviously,.... If we want to do something... , it is essential that... 显然,如果我们想做某事,我们需要……
这句有些老生常谈,稍微不“常”的就是"essential" 替代了"important"。
5、Only in this way can we... 只有这样,我们才能...
Only+倒装,经典万能句式,还能看出点水平呢。
6、It must be realized that... 我们必须意识到...
把人人都会的"I realized"升格为被动语态,省略了主语,监考老师绝对会眼前一亮的!
五、预示后果
1、Obviously, if we don't control the problem, the chances are that... will lead us in danger. 很明显,如果我们不能控制这一问题,很有可能我们会陷入危险。
"the chances are that"替代了"may",果然说话拐弯的生物不止是中国人。
2、No doubt, unless we take effective measures, it is very likely that... 毫无疑问,除非我们采取有效 措施 ,否则很可能会……
>>>
● 英语六级翻译技巧
1、第一个翻译技巧,那就是看清题目要求。
看到一句英文你首先要知道它大概表达的是什么意思,由于和中文不同,因此需要你利用中文的表达方式来翻译而不是直译,将其变成简单语意。英语翻译不是把一个个单词翻译出中文,拼凑在一起就可以了,而是用中文的语言逻辑将所有的单词组成通顺,具有一定意义的一个句子,一个段落。
2、第二个翻译技巧就是调整语序。
语序在汉语和英语之间是比较明显的区别,汉语中的主谓宾结构在英语中有时候会改变,出现倒装句之类,因此要适当进行语序的调整。英文的句式比中文的句式更加多变,所以需要调整各种语序使适应中国人说话的习惯。
3、第三个翻译技巧是逻辑关系要弄清。
一句话中的逻辑关系是很重要的,在翻译时,一定要找准逻辑关系。前因后果,承上启下,转折之间的关系要理清楚,不要把因果关系当成转折关系。
4、第四个翻译技巧是增译法。
翻译时有时候会需要增加一些句子中没有完整表达出来但很有必要的词汇,才能使文章更加的通顺、连贯。
5、第五个翻译技巧是减词法。
英译汉的过程中,一些单词无实际意义,因此可以不翻译,这样才能更加简单,节约时间。像强调语气里面的单词,有些单词就不用翻译。
6、第六个翻译技巧是找准句子的切分点。
在英文句子中会有很多连接词跟随的从句,因此找准这些从句后面的意思比较重要,再联系到从句前的主语加在一起翻译才行。对于句子的成分要区分清楚,知道哪些从句是用来修饰主语、谓语、宾语或者充当主语、谓语、宾语等。才能翻译出作者的原笔原意。
7、第七个翻译技巧是习语的翻译。
习语就是习惯性用语的简称,一些习惯性用语的翻译要明确,首先将他们翻译出来,可保留其在原文中的含义。
8、第八个翻译技巧是句子结构。
汉语和英语在句子结构的表达上会有所不同,因此考生在翻译时需要仔细分析句子的结构,将长句与短句分开,按照正常的逻辑来翻译。
9、第九个翻译技巧是准确性。
翻译讲究的就是准确,把握中心思想要准确,才能够将文章或者句子翻译得更加正确。翻译古文讲究信、雅、达,信就是讲究用词准确,达就是思想通透,与作者保持一致,雅就是富有文采。英语翻译也要尽力做到这些,让读者感觉到你的文采与思想内容。
10、第十个翻译技巧是灵活处理重合词汇。
虽然英语与汉语不同,但是也还是有一定的重合词汇产生,在翻译时,我们要学会灵活处理,不拘泥于词性的相同,要根据需要进行一些适当转换。
>>>
英语六级翻译的高频词汇大全相关文章:
★ 英语六级作文万能句型
★ 2022年四六级翻译预测
★ 英语四六级多少分以下没有成绩
★ 22上半年英语四六级成绩查询时间公布
★ 英语六级翻译强化训练与译文
★ 大学英语六级翻译积累练习及答案
★ 英语六级翻译的实用技巧
★ 历年英语六级段落翻译真题
吸管狂魔
在.……岁时的英语:At the age of ……。
重点词汇:
1、at the age of
英 [æt ðə eɪdʒ ɒv] 美 [æt ðə eɪdʒ əv]
在…岁时。
At the age of 18, she won first prize in a talent contest.
18岁那年,她在一次大奖赛中获得一等奖。
2、age
英 [eɪdʒ] 美 [eɪdʒ]
n.年龄;年龄段;(历史上的)时代,时期。
v.变老;使显老;使变老;使苍老;(使)成熟,变陈。
Everything in the room looks in keeping with the age of the building.
房间里的一切看起来都与这栋建筑物的存在年头很相称。
扩展资料:
age的用法:
age表示“年龄”,可用作可数名词或不可数名词,表示“时代”,是可数名词,多用作单数形式,且以大写字母开头。
age笼统指个人或多人的年龄时常用单数。但如果分别指各人的年龄,或age后面跟各个具体的年龄,这时常用复数。
age表示“年龄”“年纪”时,与介词at连用,当表示“时代”“时期”时,与介词in连用,表示“长时间”时,要用介词for,表示“同龄”时,要用介词of, of可省略。
age的基本意思是在不长的时间内“长大,老化,变老” “使苍老”。
age还可指“(酒等)变陈”或“存一段时间再用”,往往表示因历时长久而变好,尤其指味道变醇厚。
age可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语。
腹黑芝士
在.……岁时的英语:At the age of ……。
重点词汇:
1、at the age of
英 [æt ðə eɪdʒ ɒv] 美 [æt ðə eɪdʒ əv]
在…岁时。
短语
at t the age of 在……年纪
At the age of five 在五岁时 ; 在五岁的时候 ; 五岁时
at the age of fore 岁的前 ; 在突出的年龄 ; 在年龄的脱颖而出
at the age of sixty 在六十岁
2、age
英 [eɪdʒ] 美 [edʒ]
n. 年龄;时代;寿命,使用年限;阶段
vi. 成熟;变老
vt. 使成熟;使变老,使上年纪
短语
Axial Age 轴心世纪 ; 轴心时代 ; 枢轴时代 ; 轴心时期
First Age 太阳第一纪 ; 首发年龄
Age Discrimination 年龄歧视 ; 年纪轻视 ; 春秋轻视 ; 年龄蔑视
扩展资料
age的用法:
1、n. (名词)
age的基本意思是“年龄”“年纪”,引申还可指“长时间”, age还可指具有某种显著特征,或以杰出人物命名的历史时代,也指地质学、考古学中的“时代”。
age表示“年龄”,可用作可数名词或不可数名词,表示“时代”,是可数名词,多用作单数形式,且以大写字母开头。
age笼统指个人或多人的年龄时常用单数。但如果分别指各人的年龄,或age后面跟各个具体的年龄,这时常用复数。
age表示“年龄”“年纪”时,与介词at连用,当表示“时代”“时期”时,与介词in连用,表示“长时间”时,要用介词for,表示“同龄”时,要用介词of, of可省略。
2、v. (动词)
age的基本意思是在不长的时间内“长大,老化,变老” “使苍老”。
age还可指“(酒等)变陈”或“存一段时间再用”,往往表示因历时长久而变好,尤其指味道变醇厚。
age可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语。
age的现在分词有两种形式:ageing和aging,前者更常见些。
age的过去分词可用作前置形容词,表示“…岁的”“年老的”。
萌萌尛宝贝
中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry II 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan 经济全球化 economic globalization 经济特区 special economic zones (SEZ) 经济增长 economic growth 泡沫经济 bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量 the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热 overheated economy 通货膨胀inflation 抑制通货膨胀curb inflation 注入流动性 to inject liquidity 贴现率 discount rate 存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR) 公开市场业务 open market operation (OMO) 逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo 引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level 稳健的货币政策prudent monetary policy 微调货币政策 to fine-tune monetary policy 硬着陆 hard landing 软着陆 soft landing 二十国集团 Group of Twenty (G2O) 财政部长 Finance Minister 全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year 经济活力 economic vitality 大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package 结构改革 structural reform 硬资产 hard assets 软资产 soft assets 有形资产 tangible assets 经济走廊 economic corridor 整顿市场秩序 to rectify the market order 反垄断 antitrust; anti-monopoly 定价浮动 price fluctuations IV 谋求利益最大化 to maximize profit 债务审计audit of debt 地方性政府债务 local government debt/liability 公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system 债务管理 debt management 信用支持 credit support 中国社会 多元文化论 cultural pluralism 文化适应 acculturation 社会保障 social security 班车 shuttle bus 相定迁户 a relocated unit or household 大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family 单亲 single parent 福利彩票 welfare lotteries 家政服务 household management service 民工 migrant laborers 名人 celebrity 农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers 青春期 puberty 全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census 社会保险 social insurance 暂住证 temporary residence permit/card 青少年犯罪 juvenile delinquency 性骚扰 sexual harassment 走私 smuggling *性另歧视 gender/sexual discrimination 年龄歧视 age discrimination 工作歧视 job discrimination 享乐主义hedonism 文盲 illiteracy 贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies 一国两制 One Country, Two Systems 三个代表 the Three Represents Theory 两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC) 南南合作 South-South Cooperation 南北对话 North-South Dialog 人大常委会 People’s Congress Standing Committee 法制观念 awareness of law 法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up 公务员 civil servants 官僚主义作风 the bureaucratic style of work 和谐并存 harmonious coexistence 计划生育 family planning 计划生育基本国策 the basic state policy of family planning 4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee 科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development 廉洁高效 honesty and high efficiency 两岸关系 cross-straits relations 两岸谈判 cross-straits negotiations 领 土完整 territorial integrity 民族精神 national spirit 普选制 general election system 求同存异 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member 物质文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society 小康水平 a well-off standard 一个中国原则 the one-China principle 与时俱进 keep pace with the times 综合国力 overall national strength 共同愿望common desire “走出去”(战略)going global 不结盟 non-alignment VII 单边主义 unilateralism 多边政策 multilateralism 多极世界 multipolar world 人 口 老龄化 aging of population 人口出生率birth rate 社区月服务 community service 道德法庭 court of ethics 盗用公款embezzlement 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院 teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities VII 单边主义 unilateralism 多边政策 multilateralism 多极世界 multipolar world 人 口 老龄化 aging of population 人口出生率birth rate 社区月服务 community service 道德法庭 court of ethics 盗用公款embezzlement 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院 teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口 技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadowplay 折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics 相声 witty dialogue comedy 刺绣 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy 中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting 中国结 Chinese knot 中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术printing 造纸术 paper-making X 指南针 the compass 青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain; china 唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术 martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化 Confucian culture 道教 Taoism 墨家Mohism 法家 Legalism 佛教 Buddhism 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字 pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kingdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Ching; The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文 eight-part essay 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 旗袍 cheongsam 中山装 Chinese tunic suit 唐装 Tang suit 风水 Fengshui; geomantic omen 阳历 Solar calendar 阴历 Lunar calendar 闰年 leap year 十二生肖zodiac 春节 the Spring Festival 元宵节 the Lantern Festival 清明节 the Tomb-sweeping Day 端午节 the Dragon-boat Festival 中秋节 the Mid-autumn Day 重阳节 the Double-ninth Day 七夕节 the Double-seventh Day 春联 spring couplets 庙会 temple fair 爆竹 firecracker 年画(traditional) New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money 舞龙dragon dance 元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern 灯谜 lantern riddle 舞狮 lion dance 踩高跷 stilt walking 赛龙舟 dragon boat race 胡同hutong 山东菜 Shandong cuisine 川菜 Sichuan cuisine 粤菜 Canton cuisine 扬州菜 Yangzhou cuisine 月饼 moon cake 年糕 rice cake 油条 deep-fried dough sticks 豆浆 soybean milk 馒头 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鸭 Beijing roast duck 拉面 hand-stretched noodles 馄饨 wonton (dumplings in soup) 豆腐 tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 烧饼 clay oven rolls 皮蛋 100-year egg; century egg 蛋炒饭 fried rice with egg 糖葫芦 tomatoes on sticks 火锅hot pot 长城 the Great Wall of China 烽火台 beacon tower 秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池 Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山 Mount Tai 黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫 the Imperial Palace 天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 大运河 Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸关 Juyongguan Pass 九龙壁 the Nine Dragon Wall 黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs 苏州园林 Suzhou gardens 西湖 West Lake 九寨沟 Jiuzhaigou Valley 日月潭 Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼 drum tower 四合院 quadrangle; courtyard complex 孔庙 Confucius Temple 乐山大佛 Leshan Giant Buddha 十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama
骑着猪猪追月亮
英语四级翻译常用词汇
英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的`贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。下面是我收集整理的英语四级翻译常用词汇,希望对您有所帮助!
成人夜校 night school for adults
在职进修班 on-job training courses
政治思想教育 political and ideological education
毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate
充电 one’s knowledge
初等教育 elementary education
大学城 college town
大学社区 college community
高等教育 higher education
高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education
高等学府 institution of higher education
综合性大学 comprehensive university
文科院校 colleges of (liberal) arts
理工科大学 college / university of science and engineering
师范学院 teachers’ college; normal college
高分低能 high scores and low abilities
高考(university/college) entrance examination
高校扩招 the college expansion plan
教育界 education circle
教育投入 input in education
九年义务教育 nine-year compulsory education
考研 take the entrance exams for postgraduate schools
课外活动 extracurricular activities
必修课 required/compulsory course
选修课 elective/optional course
基础课 basic courses
专业课 specialized courses
课程表 school schedule
教学大纲 teaching program; syllabus
学习年限 period of schooling
学历 record of formal schooling
学分 credit
启发式教学 heuristic teaching
人才交流 talent exchange
人才战 competition for talented people
商务英语证书 Business English Certificate (BEC)
适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age
升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate
总需求 aggregate demand
总供给 aggregate supply
企业文化 corporate/entrepreneurial culture
企业形象 corporate image ; enterprise image
跨国公司 cross-national corporation
创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit
外资企业 foreign-funded enterprise
猎头公司head-hunter
假日经济 holiday economy
人力资本human capital
航空和航天工业aerospace industry
飞机制造工业aircraft industry
电子工业 electronic industry
汽车制造工业 car industry
娱乐业 entertainment industry
信息产业 information industry
知识密集型产业 knowledge-intensive industry
国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises
轻工业 light industry
博*业 lottery industry
制造业 manufacturing industry
垄断行业 monopoly industries
市场多元化 market diversification
市场经济 market economy
市场监管 market supervision
多元文化论 cultural pluralism
文化适应 acculturation
社会保障 social security
班车 shuttle bus
相定迁户 a relocated unit or household
大龄青年 single youth above the normal matrimonial age
独生子女 the only child in a family
单亲 single parent
福利彩票 welfare lotteries
家政服务 household management service
民工 migrant laborers
名人 celebrity
农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers
青春期 puberty
全民健身运动 nationwide fitness campaign
全国人口普查 nationwide census
社会保险 social insurance
暂住证 temporary residence permit/card
青少年犯罪 juvenile delinquency
性骚扰 sexual harassment
走* smuggling
性另歧视 gender/sexual discrimination
年龄歧视 age discrimination
工作歧视 job discrimination
享乐主义hedonism
文盲 illiteracy
贫富分化 disparity between the rich and the poor