• 回答数

    8

  • 浏览数

    359

Cora菱角
首页 > 英语培训 > 中式英语神翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

依然泛泛

已采纳

Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。 中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。总之,有人给中国式英语下了定义:带有中文语音、语法、词汇特色的英语。

中式英语神翻译

284 评论(12)

口秋口秋

中式英语神翻译,1. 爱他妈的谁谁谁:love he mother’s who who who;2. 白痴:White eat!;3. 板门弄斧:play an ax before Luban;4. 班长:class long;5. 彼此彼此:you me you me 6. 表妹:watch sister;7. 别唬我 don’t tiger me。

8. 不管三七二十一:no care three seven two ten one;9. 不入虎穴,焉得虎子:Blue who say,and whose;10. 不三不四:no three no four;11. 不要开黄腔:do not open yellow gun ;12. 车祸现场描述 :one car come, one car go ,two car peng-peng, people die;13. 呈现强烈的企图心:Demonstrate the strong attempt heart。

14.吃白食:eatwhitefood;15.春江水暖鸭先知spring river water warm duck first know;16.大人不计小人过:Big people donot think of small people’smistake;17.第一眼看到你,我就爱上你了:firsteyeseeyou,ishitloveyou;18.电源线:powerline。

19. 放马过来,给你点颜色看看:release your horse and come, I’ll give you some color to see see;20. 蜂拥而至:go out like bee。

197 评论(15)

南噶希先生

“不入虎穴,焉得虎子”翻译过来就是Blue who say,and whose.不懂英语的人觉得并没有什么,如果懂英语的人,一读起来就觉得非常的搞笑。

318 评论(15)

蔻蔻妖妖柒

I'm adept in Chinese-style English speaking.

300 评论(13)

复方氨酚

拿汉字读英语

230 评论(10)

朶蕾咪灬

用中国人的思维方式来翻译英语。

136 评论(8)

生命若尘

My English is a bit close to Chinese.In other words, I am more good at speaking Chinglish.

318 评论(11)

冰可乐28

中式英语 Chinglishn.Chinglish,这是一个由中国改革开放后、全民学英语的热潮带来的新生词汇,由Chinese和English拆开组合而成,指按照中文(汉语)思维习惯生搬硬凑的英语表达,第四名是“中国英语”(chinglish)。它以前专用以取笑外语讲得不地道,2005年美国十大流行语排行榜第四名,但此番上榜并无取笑之意,而是指中国“英文通”渐增,英语大有成为中国“第二普通话”之势

139 评论(8)

相关问答