• 回答数

    7

  • 浏览数

    134

几丁不二
首页 > 英语培训 > 师范的英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

silvia147852

已采纳

新英汉大词典中给出了三种解释:1. (培养师资的) teacher-training; pedagogical:teacher's [normal] university; 师范大学teachers college; teacher training college 师范学院2. [简] (师范学校) normal school3. (学习的榜样) model; a person of exemplary virtue

师范的英语

202 评论(13)

孤星泪新民

因为师范的意思是“学高为师,德高为范”。而英语normal的意思是:正常的;标准的。师范类的学校是培养教育人才的,给人规范的,因此翻译为normaluniversity

173 评论(9)

杨杨d妈咪

normal BeiJing Normal University 北京师范大学

87 评论(13)

无锡捞王

school(师范学校)实际上是译自法语的écolenormale,意为“标准学校,模范学校”。叫“模范学校”,是因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的,很多老外也不知道,normalschool这样的用法如今也已经不多见,通常都是说 teachers’ college。而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。“师范”成为专有名词,最早起源于日本。日语的“师范”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为“师范”。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校东京高等师范学校,将 normal school 一词译为“师范学校”。

93 评论(12)

chocolate宸

normal school

150 评论(8)

UPSILON宇普西龙

我在华师大,校名eastchina normal university.我在外语专业,老师曾经提到过的。因为法国巴黎有所很著名的师范学校,巴黎高师。法语单词师范为“normale"(没考证过~~~)结果阴错阳差接见过来直接变成了normal university了

160 评论(11)

果冻爱之梦

pedagogical

341 评论(9)

相关问答