• 回答数

    5

  • 浏览数

    222

品嵊红木
首页 > 英语培训 > 俚语英文翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

江秀梅+刘洋

已采纳

英文give me five翻译:击个掌吧场合: 用在在别人取得胜利时,祝贺别人,互相打气加油时解释:千万别当成是“给我五块钱!”,这样可是要被笑掉大牙的。其实,这句话可能很多爱打篮球的男生会知道——five在这里是一个figurative meaning,就是指手。 Give me five! 就是“击掌”的意思。在看NBA的时候,进了球,潇洒的科比常常会和队友“Give me five!”。美国人把这种方式看作是一种rewarding,同时也是增进感情的一种方式。除了篮球,在团队游戏中,我们也可以用这个短语;好友之间的默契当然也不例外啦!所以千万不要落伍了,从今天起,就把这个生动的短语融入你的生活吧。 除了give me five,还有一个give me a high-five,意思也是“击掌”,所不同的是give me five是双手平伸而击掌,而give me a high-five是高举双手而击掌,表现出欢呼雀跃的气氛,例如:He always gives me a high-five when I win the game.我比赛获胜时,他一向为我雀跃。After the baseball game, high-fives were given all around.棒球赛后,到处一片欢呼。(high-fives 用做名词的多数)The father said to his little son, "Give me five!"父亲对小儿子说:“来个击掌游戏吧!”

俚语英文翻译

208 评论(9)

蓝莓嘉人

字面意思是:把绳套圈自己的脖子上引申为自取灭亡,自掘坟墓的意思,有点儿像搬起石头砸自己的脚的意思。He always puts nooses round his own neck.

331 评论(14)

起名字哈烦躁

1。有多少床单的风可以帮你足够勇敢地讲真话吗?2。当你走到路的一处分岔,抓住它!3。这里的一切都充满了那座房子,你可以尽可能多,因为你想要的!4。他是哭着要月亮,别理他!5。只是把自己放在她的鞋子,然后你就会明白为什么她充满了焦虑。

139 评论(9)

笑逍遥客

句子原意:把绞索套在自己脖子上。put 是动词,作谓语;nooses绞索是名词,作宾语;round是介词,绕……round one's own neck是介词短语,作状语one在这里是代词,可以根据人称而变化,如his own neck,或their own neck作为俚语,可相当于我们平时所说的“自掘坟墓”“作茧自缚”等

337 评论(15)

多吃多漂亮哟

1.How many sheets to the wind can get you enough brave to tell the truth?几分醉意方能使你敢于说出真话?2.When you come to a fork in the road, take it!当你遇到一个关键的机遇,请把握住!3.Everything here is on the house, you can take as much as you want!本地物品全部免费,请尽情拥有吧!4.He is crying for the moon, just ignore him!他异想天开呢,别理他就是!5.Just put yourself in her shoes, then you will understand the reason why she is full of anxiety.只要设身处地为她考虑考虑,你就会明白为何她焦急万分!

335 评论(11)

相关问答