明明威武
如果使用本产品或其部分受另外一份单独协议(包括但不限于在安装软件时接受的“最终用户许可协议”)的约束,则该协议有效,且不排斥本合同。但是,如果此类单独协议与本合同发生冲突,则在本产品相关部分使用方面该单独协议优先于本合同。
cc江南小水龟
如果在使用该产品或其部分是受一个单独的协议(例如但不限于一个“最终用户许可协议” ,以接受在安装软件) ,这种单独的协议也适用于除,而不是排他性的合同。然而,只要这种单独的协议是在冲突后的合同,这种单独的协议的规定优先于合同使用的有关部分产品。
Doris翼寻寻
=================================================终于给你翻译完了还检查了2遍,上我的账号不能发出来,不知到为什么,只好log off再发了你不能改什么:文字不要改,改了就可能不对了你能改什么:日期,数字,简单的比如说标题,比如说第一条改成第三条什么的,标点最好都想清楚了再改=================================================================虚拟主机租用合同及维护Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement甲方: Party A:乙方: Party B:乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:服务项目Service Activity:支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year. 第一条 双方的权利和义务Part One: Rights and Obligations1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。1, Party A must act in accordance to:
!首席12333
给您一份能看明白的翻译:Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, Licensor hereby grants to Licensee a limited, royalty-free, fully paid-up, worldwide, exclusive license (without the right to sublicense except as provided in Section 2.1.4 below, and without the right to assign except as provided in Section 12.2 below), to the Licensee Licensed Intellectual Property identified on Schedule 2.1.1 hereto, to practice, make and use the inventions, ideas and information embodied therein, and to make, use, offer to sell, sell, lease or import Products, services, processes, methods and materials embodying or deriving from the inventions, ideas and information from such Licensee Licensed Intellectual Property solely in the conduct of the Licensed Business. 根据本协议所规定的条款与条件,许可方将其已付讫的、全球独家的、在附件2.1.1里所明确的知识产权资格证,有限制的授予被许可方免交特许费使用(除了本协议2.1.4节的规定以外,被许可方无权将本使用权再向下分发许可,而且除了12.2节的规定,被许可方也无权将此使用权转让出去)。只要是完全在授权业务的范畴内,被许可方可以对该知识产权资格证所涵盖的发明、主意和信息进行操作、制造或使用;并且还可以制造、使用、提议出售、销售、租赁或进口源自于该知识产权资格证所涵盖的发明、主意和信息所衍生的产品、服务、工艺、方法及材料。For the purpose of this Agreement, an exclusive license means a license from Licensor conferring on Licensee, to the exclusion of all other persons (including Licensor), the rights granted in this Agreement in respect of the Licensee Licensed Intellectual Property in connection with the conduct of the Licensed Business. As to any item of Licensee Licensed Intellectual Property, the term of such license shall continue for the period of validity for such Licensee Licensed Intellectual Property.就本协议的目的而言,独家许可证是指许可方将本知识产权许可协议所指定涉及授权业务范畴的权利只授予被许可方,所有其他人士(包括许可方)都被排除在外。至于知识产权资格中的任何一项许可证,其有效期与该知识产权资格许可的有效期一致。【英语牛人团】
不是我的白云
懂英语的应该看得出来,这是我翻译的。请见下。甲方 :祥和福文化有限公司( 用人单位 ) 乙方: ( 员工 )Party A: Xiang He Fu Culture Co., Ltd (Employer) Party B: (Employee)根据《中华人民共和国劳动法》和《深圳经济特区劳动合同条例》及其他有关法律法规的规定 , 甲乙双方本着平等自愿、协商一致的原则 , 达成如下协议 :This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between Party A and Party B in accordance with the Labor Law of People's Republic of China as well as the Labor Law of Shenzhen Special Economic Zone.甲方根据生产 ( 工作 ) 需要 , 聘用乙方在本公司从事 工作( 工种 ) 。Party A hereby employs Party B to work in its company with the job of .( 一 ) 合同期限 A. Term of the Contract:甲乙双方选择以下第 种形式确定本合同期限。Both parties select the form to decide the term of this labor contract.1 、固定期限 年 , 合同期从 年 月 日起至 年 月 日止。1. Fixed term of years commencing on mm/dd/yyyy and terminating on mm/dd/yyyy.2 、无固定期限 , 合同期从 年 月 日起。2. Flexible term commencing on mm/dd/yyyy.3 、完成一定的工作为期限 , 从 年 月 日起至 ( 工作 ) 完成止。3. Taking the completion of a specific amount of work as a term, commencing on mm/dd/yyyy till the work is completed.( 二 ) 试用期限B. Probation period试用期为 个月。 ( 试用期包括在合同期内 )The probation period is months (being included in the term of contract)( 三 )工作时间 C. Working Hours标准工时制 , 即乙方每日工作 8 小时 , 每周工作 40 小时。Party B’s standard work hours shall be eight hours per day, forty hours per week. 如属法律、行政法规规定的其他情形延长工作时间 , 不受上款规定限制。The extension of work hours shall not be subjected to the restriction above under the circumstances stipulated by law and administration regulation.( 四 )工资待遇D. Remuneration ( 一 ) 乙方试用期工资 元 / 月 ; 试用期满乙方起点工资为 元 / 月。甲方可按依法制定的或集体合同约定的工资分配制度调整乙方工资。但甲方支付给乙方的工资不得低于市政府公布的当年度最低工资标准。A. During the probation period, Party B’s monthly salary is yuan. After that, the monthly salary is yuan. Party A can adjust Party B’s salary according to legal contract or collective contract. However, the salary shall not be lower than the minimum salary standard as stipulated by Government. ( 二 ) 甲方每月 日 , 或每月 日、 日为发薪日。B. The payment of salary shall be made by Party A on the day or the day every month.( 三 ) 甲方安排加班加点的 , 按《劳动法》第四十四条规定支付工资报酬。C. In case of the extension of work hours by Party A, the salary shall be paid according to the Article 44 of Labor Law.( 四 ) 乙方患病或非因工负伤期间的工资按有关规定执行。D. Remuneration will be in accordance with the related regulation when Party B is receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time ( 五 ) 乙方在工作时间内 , 按国家规定履行国家和社会义务时 , 工资照发。E. During work hours, Party B fulfills its national and social obligation. The salary shall be paid.合同期满 , 甲、乙双方同意延续劳动关系的 , 在合同期满前三十日内双方重新订立劳动合同。If both parties agree to continue the labor relationship, both parties shall sign new labor contract 30 days prior to the expiration
注册不太麻烦
在产品或其部分的使用须遵守另外单独协议(包括但不限于在安装软件时应接受的“最终用户许可协议”)的情况下,该单独协议与本“条款”一同适用,不应将其排除于“合约”之外。然而,如果该单独协议与“合约”有冲突,相关产品部分的使用应以该单独协议为准。
比福爷爷
劳动合同的英语是contract of labour,详细信息如下:contract of labour 英 [kənˈtrækt ɔv ˈleibə] 美 [ˈkɑnˌtrækt ʌv ˈlebɚ]【词典】劳动合同例句:The termination of labour contract by employer or employee is one of the importantparts of the law of labour contract and even of labor law.劳动合同单方解除制度是劳动合同法乃至劳动法的重要组成部分之一。
小月半月月
Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, Licensor hereby grants to Licensee a limited, royalty-free, fully paid-up, worldwide, exclusive license (without the right to sublicense except as provided in Section 2.1.4 below, and without the right to assign except as provided in Section 12.2 below), to the Licensee Licensed Intellectual Property identified on Schedule 2.1.1 hereto, to practice, make and use the inventions, ideas and information embodied therein, and to make, use, offer to sell, sell, lease or import Products, services, processes, methods and materials embodying or deriving from the inventions, ideas and information from such Licensee Licensed Intellectual Property solely in the conduct of the Licensed Business. For the purpose of this Agreement, an exclusive license means a license from Licensor conferring on Licensee, to the exclusion of all other persons (including Licensor), the rights granted in this Agreement in respect of the Licensee Licensed Intellectual Property in connection with the conduct of the Licensed Business. As to any item of Licensee Licensed Intellectual Property, the term of such license shall continue for the period of validity for such Licensee Licensed Intellectual Property问题的条款和条件在这一协议,许可方兹授予被许可人有限的,免版税,实缴,在世界范围内,独家许可证(不正确的许可规定的除外2.1.4节下面,并没有正确的分配除提供在以下部分12.2),对被许可人许可的知识产权1确定时间表,实践,制定和使用的发明,其中所包含的思想和信息,并使,使用,提供出售,出售,租赁或进口产品,服务,过程,方法和材料体现或所产生的发明,想法和信息从这些被许可人许可的知识产权只在行为许可经营。为本协议目的,独家许可是指许可方授予受让方从,以排除所有其他人(包括许可人),被授予的权利在本协议对被许可人许可的知识产权方面进行授权的业务。如任何一项被许可人许可的知识产权,长期这样的许可证将继续为有效期等被许可人许可的知识产权
优质英语培训问答知识库