向上七季
1、 Cease to struggle and you cease to live.-- Thomas Carlyle 生命不止,奋斗不息。--卡莱尔 注: 是名人句子
卷卷卷和毛
life is an effort,and I will stop when I die.这可能比较正常,有可能是那句法语的原版英文译文。不要把前人用通俗的汉语翻译过来的文本再用一种中国式的口吻译回去,就像有人把三国演义这个词(Romantic of Three Kingdoms)的英语译文,用蹩脚而片面的理解再译成怪诞的汉语(三个国家的罗曼史)一样。这只会自取其辱。
我不想说114
这两个翻译成中文的意思是差不多的,但是逻辑上有很大的不同。Cease to do 是表示停止去做(经常做的一件事情),cease doing 是停止正在做的事情(有可能接着做也可能就此结束)。
马路口的miraale
生命不息奋斗不止英语是:Ceasetostruggleandyouceasetolive.句子解释:cease英[si:s]美[sis]vt.停止,终止,结束;vi.终止,停止;永不停止的过程;停止行动;n.停止;[例句]Atoneo'clocktherainhadceased.一点时,雨已停了。struggle英[ˈstrʌgl]美[ˈstrʌɡəl]vi.奋斗;搏斗;努力;争取;n.奋斗;打斗;竞争;[例句]Theyhadtostruggleagainstallkindsofadversity他们不得不同一切困境做斗争。live英[lɪv]美[lɪv]vi.居住;生存;生活,过活;在生活中得到享受;vt.经历;度过;adj.活着的;生动的,有精神的;精力充沛的;现场直播的;[例句]Shehaslivedherefor10years她在这里住了10年了。
优质英语培训问答知识库