• 回答数

    8

  • 浏览数

    183

樑樑1982
首页 > 英语培训 > 法律文件的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

scropio123

已采纳

adverbial clause: 状语从句。

专业解释:状语从句(Adverbial Clause)是句子的状语由一个从句充当,来修饰主句中的谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子,在句子中起修饰限定或补充说明作用。

重点单词:

clause:英 [klɔːz]  美 [klɔːz]

相关短语:

adverbial clause of purpose 目的状语从句 ; 目的状语分句 ; 目标状语从句 ; 目的副词子句

adverbial clause of result 结果状语从句 ; 果状语从句

adverbial clause of comparison 比较状语从句 ; 比拟状语从句 ; 比较副词子句 ; 比较状语分句

近义词:

adverb clause

双语例句:

法律文件的英文

190 评论(9)

养啥啥不活

法律法规

Laws and regulations

1、Laws :法律

2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。

3、and  regulations:以及规章制度。

扩展资料:

法律专门术语

garnishee---第三债务人(指代被告保管财产并接到法院扣押令于诉讼未决期间不得处分所代管财产者)。

imputednegligence---转嫁的过失责任(指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失)。

而广义的法律术语包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如:action(行动~诉讼)party(党/晚会~当事人)。

此外,还有大量行话,如:on the bench(担任法官职务)take silk(担任王室法律顾问)。对于法律英语的初学者而言,在理解法律术语及行话时切忌望文生义。

在理解法律语言中的同义和近义术语时,应予以特别注意;鉴于法律用语的准确性要求,它们彼此一般情况下不能替换。

如:solicitor---初级律师(在英国指为当事人所聘请的一般辩护律师,承办案件起诉和辩护等事物性工作)与barrister---出庭律师(在英国指有资格出席高等法院的律师)。

summon---普通传唤(以传票传当事人、证人出庭)与subpoena---拘传(强制到庭的或附有罚金的传票)。

complaint(民事起诉状或刑事自诉状)与indictment(公诉起诉状)等。

参考资料来源:百度百科-法律英语

359 评论(8)

爆米花也是花

朗文有给例句吗 能分享出来看下吗

252 评论(12)

A田欣团队

对于每一个合格的图片,AAA必须投资10%的小(“AAA级投资兴趣”):(一)最终净“生产成本”(定义见图表“农业”所附和本协议的组成)前提是,生产成本由和扣除所有相关的生产税收抵免,退税,奖励和/或补贴的减少;或(b)经批准迁入的画面预算(该预算应包括开发和生产成本,10%的应急及任何第三方长期协议开销)(以下简称“财政预算案”)。

347 评论(12)

帅哥啦阿妹

Laws and regulations(法律法规)

Laws

释义:法律

读音:英[lɔ:z], 美[lɔ:z]

regulations

释义:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。

读音:英[reɡjʊ'leɪʃnz],美[reɡjʊ'leɪʃnz]

扩展资料

双语例句

1、晦涩的法律法规有悖于法治和议会民主。Unintelligible legislation is the negation of the rule of law and of parliamentary democracy.

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

2、他是名义上的首脑,不过偶尔签字批准法律法规。He is titular head, and merely signs laws occasionally.

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

3、中国有关法律法规明确规定了依法解决劳动争议的程序和机构。Chinese laws and regulations clearly define the procedures and organs responsible for the settlement of labor disputes.

4、法律法规的解释和执行由财政部和国家税务总局负责。The laws and regulations were interpreted and implemented by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation.

5、根据国家的法律法规和部门规章,进行安全检查表分析;Analyze the safety check list based on the national laws and regulations and departmental rules;

124 评论(10)

我是小鱼儿呀

英语Adverbial Clause翻译为状语从句。

扩展资料:

状语从句 (Adverbial Clause) 是指句子用作状语时,起副词作用的句子。状语从句中的从句可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。

状语从句 根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较等从句。状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引起。从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗号隔开。

一般情况下,时间和条件状语从句的谓语动词一般用“一般现在时”表示“一般将来时”,用“现在完成时”表示“将来完成时”。例如:

I will call you as soon as I arrive in Beijing. 我到北京就将给你打电话。

(这是由as soon as引导的时间状语从句,从句中的谓语动词arrive是一般现在时,表示一般将来时,绝不可用will arrive)

As soon as I have finished this work, I will have gone home.如果我早点完成工作的话,我现在已经到家了。

(从句中的谓语动词用现在完成时have finished,表示将来完成时,绝不可用will have finished)

If he comes back, please let me know.如果他回来了,请通知我。

(从句中的谓语动词用comes back,表示一般将来时,绝不可用will come back)

从句通常结构:主 do sth.\do sb.(条件)+ V.\结果

359 评论(8)

御龙装饰公司

应该来说,是法律文件的意思,要表达其他文书,公文等,用其他词比较好。

以上截图是朗文英英词典截图,第5点的意思:something that is used to hit or hurt someone  此处就是工具的意思。

例句是 Death was due to a blow on the head with a blunt instrument.

333 评论(10)

开心往前飞tt

查了下元照英美法词典,instrument是有“击打或伤害他人的工具”的意思的,通常法律英语的用法是blunt instrument,指的是“钝器”。

下图就是了。

249 评论(15)

相关问答