• 回答数

    8

  • 浏览数

    273

孙美霞11
首页 > 英语培训 > 洁净舒适英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大馋猫皮皮

已采纳

很早以前,厕所Toilet里都有水箱water closet,人们一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母W.C.来代替toilet。 但wc是一种很粗俗的表达方式(相当于中国乡村常在厕所中标“大便处”“小便处”),是英美等国一二百年前使用的,现在一般不用WC,而使用TOILET,Bathroom,Restroom(Am)等较文雅的词。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上此缩写在英文国家根本就不使用。取而代之的是Toilet 或者其他单词,所以真正讲英文的人到了中国却不知道此缩写代表什么意思。 在美国,绝对没有人使用这个缩写的。一般称为,Restroom 或者 Bathroom,有些地方也用 Washroom。在中国用 WC 来代表厕所,可以说是中式英语的一种变异。因此建议中国人,在中国,用中文,这样就可以避免这种不伦不类的现象发生了。 WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。Toilet这个词来源于法语,就法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。 W.C.一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC的意思,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gent’s,女用的则写上women或ladies‘。所以在外国人口中,WC一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。

洁净舒适英文

208 评论(9)

淡咖啡生活

wc是watercloset的简称,比较不正式也不文雅,正式的场合一般都用toilet,由法语衍化,意为洗手间

186 评论(13)

清香薄荷amy

WC=Wail Cave=哀嚎洞穴,魔兽世界18级副本 wild-caught 野外捕获个体 Water Carrier 运水船; Water Column 水塔, 水柱; water Cooled 水冷(却)的; Water Cooler 水冷却器; Wireless Communication 无线电通信 Winter Camp 冬令营(尤指信息学奥林匹克冬令营) World Cup 世界杯 WORK CENTER 工作中心 Wing Chun 武术中的咏春拳 Wah Ching 臭名昭著的华青帮 worldcraft CS地图制作工具 white chocolate 白巧克力 Wimbledon champion 温布尔顿网球锦标赛 WC QA 电气符号指暗敷在墙内管或线等 WC=Wo'Chuo=龌龊 WC=WangChao=王朝 WC=White chocolate=白巧克力 WC= 电气设备安装里面代表沿墙暗敷 WS=沿墙明敷 CC=沿板暗敷 FC=地板暗敷 WC=WEICHAI 潍坊柴油机厂 WC=Wireless City无线城市

335 评论(10)

抠脚大象

按照英文的解读,WC的全称WaterCloset,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(withoutcharge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而Toilet则不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。既然上海的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。“WC”其实是厕所极其土鳖的译法,这是很久以前的叫法了,现在国外没人知道WC,就连toilet都是有点过时的翻译,应当用bathroom替代。bathroom也并不是唯一的上厕所用语,都使用restroom,ladies'room,men'sroom,washroom等

108 评论(15)

大LY的小世界

厕所英文:lavatory; washroom; watercloset(WC); toiletWC和toilet两者都是厕所的意思,但是Toilet比较文明礼貌和正式,WC只是非常口语的一个说法。1.W.C.是watercloset的缩写,指有抽水马桶的厕所。按照英文的解读,WC的全称WaterCloset,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(withoutcharge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而Toilet则不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。既然上海的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。2.toilet本来是“梳妆,打扮”的意思;随着英语语言的发展,用这个词表示“厕所”、“盥洗室”的用法逐渐被人们所接受,用起来还显得有些文雅。由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。

80 评论(8)

匆匆来匆匆走

WC全称为watercloset洗手间toilet厕所,洗手间,卫生间(指带马桶的),toilet本意有马桶这层意思。

179 评论(10)

花开旭航

水箱Water Closet,厕所的一种设备

128 评论(8)

鸡汁小笼包包

WC是Water Closet,也就是水箱的缩写词。因为几乎每个厕所里都有水箱,所以人们一提到Water Closet就自然而然想到了Toilet,因此Water Closet就成了厕所的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母W.C.来表示厕所。

话说人有三急,所以“厕所”这个词基本上是学英文必学的基本词汇之一了。但问题是,在英语里,厕所一般用Toilet,文雅一点的说法则是Bathroom、Restroom,似乎哪都找不到W和C呀!不过,存在即是合理。有这种说法流传下来,就一定有它的原因。

其实WC是Water Closet,也就是水箱的缩写词。因为几乎每个厕所里都有水箱,所以人们一提到Water Closet就自然而然想到了Toilet,因此Water Closet就成了厕所的代名词。后来为了方便,人们就用water closet(盥洗室)的开头字母W.C.来表示厕所。

因为WC一般会给人简陋、不卫生的印象,而如果用Bathroom来表示,非但有洁净、舒适的感觉,而且还让人感觉可以在里面梳妆打扮,就类似于中文里的“厕所”与“卫生间”之间的差别。

但WC的叫法在在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,例如南美、法国、德国、荷兰、瑞士等,毕竟读起来朗朗上口,又容易记住。

126 评论(10)

相关问答