红月光薇儿
我用的时候,扩散具有方向性,而弥漫没有方向性。范围上,扩散是局部,弥漫是宏观。态势上,扩散小于弥漫。在一定的语言环境中,我常常随意。注意,这不是字典的解释,是我自定义
卉峰呢喃
新年好!新春快乐!Happy Chinese New Year !1、扩散、弥散没有丝毫区别,都是diffusion。 楼主可以在网上搜索 diffusing capacity,就可以明白。 需要说明的是,这个 diffusion capacity 是扩散了的量,弥散着的量。 而 capacity 的翻译,在这里仅仅是量而已,在其他场合另当别论,例如, 在 heat capacity 翻译的是热容量,而 electric capacity 则是电容量。2、翻译成扩散的人,意图渲染的是扩散的过程; 翻译成弥散的人,意图渲染的是扩散的结果。 不懂英文原意的人,而又喜欢乱作解人者、摇头晃脑、肆意说文解字, 穿凿附会的结果,会越来越荒诞。3、由于汉语的翻译,有个人的差异、文化的差异、意识形态的差异, 轻则使人啼笑皆非、无可奈何;重则误人子弟、误导科研、误导学风。 例一:指数的基数是base,对数的底数也是base,英文没有真数概念。 例二:solution,是溶液,汉语中却有真溶液的概念; 例三:我们有第一类换元法,英文中并无第一类换元法; 、、、、、、类似的例子,我可以给你举出成千上万。 说明了什么呢? 我们在高深的课题上,另起炉灶很难做到; 在基本概念上,由于绝大多数的教师,包括大学教授,都是英文文盲! 别看那些大学教授偶尔也会冒出一两句英文,但是要他完全用英文给 外国留学生上课,用外文写作,他们100当中至少99个立刻原形毕露。 对于普通大专院校,能精通英文得专业教师,更凤毛麟角了。到了为 数更多的中学,精通英文者,就更是天方夜谭了。他们有意无意之中, 都会歪解原意。多数只是善良的心在细化概念、深化理解,久而久之, 与原意的整合,与其他各学科的整合,就越来越难了,差距反而在有 心缩小的努力下加大了。
你自己觉得
free diffusion【医】 自由扩散相关词组还有diffusion control扩散控制diffusion dialysis扩散渗析diffusion metallizing渗金属diffusion overpotential扩散超电势
优质英语培训问答知识库