• 回答数

    7

  • 浏览数

    119

jinyulan1985
首页 > 英语培训 > 看客英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小喵酱碎碎念

已采纳

傀儡般的看客Puppet like spectators傀儡般的看客Puppet like spectators

看客英文

240 评论(11)

晰晰沥沥

dont be a spectator,but a actor

314 评论(10)

必须匿名

不要做一个看客,做一个行动家。Do not be a spectator, to make a move home.

276 评论(9)

我的dp我做主

spectatorsaudiemngeneral public 以上三个单词都有看客的意思

188 评论(14)

阿里嘎多~

吃瓜的英文是onlooker。

onlooker英 [ˈɒnlʊkə(r)] 美 [ˈɑːnlʊkər],n. 旁观者、看客。

在剑桥词典里"onlooker"的解释为:someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人。

例句:A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.一群好奇的旁观者很快就聚集起来看发生了什么事。

那么除了这个,大白还找到了一个与之相似的词语:

rubberneck英 [ˈrʌbənek] 美 [ˈrʌbərnek],v.(非正式)驾车时扭头观望,n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者。

在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者。不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?

①tea英 [tiː] 美 [tiː],n. 茶、(非正式)八卦。其实,这里的 tea 就跟我们所说的 "瓜料" 一样,表示娱乐八卦。例句:Did you hear the tea about Jack?你有听说有关杰克的八卦吗?

②spill the tea。既然 tea 是八卦的意思,那么"spill the tea"就是“爆料”的意思,因为spill 在这里有(非正式)说出秘密的意思。例句:Come on, it's time to spill the tea.好了,是时候爆料了。

192 评论(12)

摇滚小青蛙

Don't be a looker, be a doer.

360 评论(9)

猫猫的习惯

don't be an audience,be an actor

337 评论(13)

相关问答