维尼蜜罐
当然可以提升你的听力。同时,要有一定的词汇储备,建议你下载个voa听力app,应用市场里有很多可选。音频对应英文,一起听和看,有参照。虽然是慢速故事,因为是美式原版,里面的一些词汇你会觉得有些生僻。
流虹星607
帮忙复制Now, the VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES. Today we tell about two words that are close in meaning. One is to buffalo. The other is to bulldoze. Both deal with winning by tricking or frightening someone. 现在是 voa 慢速英语节目——词语故事。今天我们说得两个词意义相近。一个是 buffalo ,另一个是 bulldoze 。二者都是形容用欺骗或恐吓手段获胜。 Long before the first Europeans arrived in the New World, a strange looking animal lived on the rich grasses of the western plains. He looked like some kind of water buffalo. But he had a big hump on his back like a camel. And he had hair like a lion. He later was called a bison. 很久以前,那时首批欧洲人还没到达新大陆,一种外形特别的动物生活在西部平原肥沃的草地上,。他看起来像是某种水牛。但他背部像骆驼一样有一大块隆肉。他的皮毛像狮子。后来,人们叫它美洲野牛。 In Eighteen-Fifty, estimates say twenty-million buffalo lived on the open plains areas of the west. They were powerful creatures that ran with great speed. American Indians hunted them for food and clothing. As white settlers moved west, they began to hunt the animal for skins to sell in eastern markets. 据估计, 1850 年西部广阔的平原上约有 2 千万头。它们奔跑速度很快。美洲印第安人捕获它们来做食物和衣物。白人移民到西部后,他们捕获动物,然后将皮毛远销东方。 The American buffalo could run at the speed of almost seventy-five kilometers an hour. It was not easy to get close enough to them to shoot. 美洲野牛能 1 小时跑将近 75 公里 。近处射击它们不是件容易事。 Sometimes the hunters were completely unsuccessful in killing any of the animals. They were "buffaloed" by these powerful, speedy creatures who were so hard to control. The expression "to buffalo" soon became part of the speech of the American west. It meant to make someone helpless, to trick them. In the early nineteen hundreds, a story about attacks on white settlers moving into Indian territory explained, "The Sioux had the wagon-train surrounded and the soldiers buffaloed." 有时,狩猎者很失败,一头也没杀死。他们被这些强壮的,善于奔跑并难以控制的动物耍了,短语“ to buffalo” 很快成为美国西部的一种修辞。它是指使某人陷入窘境,耍某人。 20 世纪初,有一个故事在讲白人移民入侵印第安领地时,解释到”苏族让西进的车队投降了,并愚弄了他们的士兵。 The meaning is almost the same today. When someone has you buffaloed, he has tricked or fooled you. 那个含义和现在的大体一样。当某人耍你时,就是他愚弄你了。 The expression "to bulldoze" also means to make someone helpless, usually by using power or threatening violence. The expression was first used in the southern part of the United States to describe the use of force to win an election. A bulldozer was a person who was not liked, someone who threatened other people. 短语“ to bulldoze” 也表示是某人孤立无援,通常指用武力或恐吓。美国的南部首次使用这个短语来形容用武力赢得选举。。一个恐吓者就是指不受欢迎并喜欢恐吓别人的人。 The term today most often is used to describe a powerful machine designed to clear away trees and other big objects. A bulldozer moves slowly but powerfully across the land. Nothing much can stop it. 这个是术语现在常用来描述用来清理树木或大的物体的机器。推土机行驶缓慢,但强有力的碾过地面。几乎没有东西可以阻挡它。 Americans still use the expression "to bulldoze" but mainly in political situations. It is used sometimes to describe a political move that leads to an unexpected win. For example, a newspaper might comment that a bill that was not popular passed in Congress because the supporters bulldozed the opposition. The force of the supporters' arguments, or perhaps some legislative tricks, buffaloed the opponents . 美国人仍使用“ to bulldoze” 但主要是在政界。有时指一个意外取胜的政治运动。例如,一家报纸可能评论,国会的通过的议案不受欢迎,因为支持者威胁反对派。支持者的据理力争,或可能用一些立法伎俩,胁迫对手。 You have been listening to the VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES. I'm Warren Scheer. 你收听的是 voa 慢速英语节目,词语故事。我是 Warren Scheer
文哥哥哥哥哥
章节书
(1)初章书
Magic Tree House《神奇树屋》A-Z Mysteries《神秘案件》Horrid Henry《调皮的亨利》
(2)中章书
Goosebumps《鸡皮疙瘩》The Famous Five《五侦探历险记》著名儿童作家 Roald Dahl的作品系列《圣经》分角色版英语有声书
(3)长篇
Harry Potter《哈利·波特》Percy Jackson《波西·杰克逊》The Lord of the Rings《魔戒》The Chronicles of Narnia《纳尼亚传奇》Gone with the Wind《飘》
以上是专门针对亲子英语、少儿英语的资料推荐,下面是给大部分英语学习者的推荐,你也会看到推荐资料有重合,比如《神奇树屋》,这也验证我之前说的,其实少儿英语的学习资料,不仅仅是给孩子看的,8000词汇量下的大部分学习者都推荐使用。
入门和初级系列
(1)《伊索寓言》系列
《伊索寓言》23则故事,有两个版本,有声书和点读版,每个故事都配有音频、文本,每章还有个Quiz 来复习回顾下
(2)《轻松英语名作欣赏》(小学版)
分 4级 20本,耳熟能详的故事,全文分角色朗读,配中文,每本书还有配歌曲,
(3) Black Cat Earlyreads系列
意大利 Black Cat Earlyreads系列,有声名著系列,绘本。难度与《轻松英语名作欣赏》(小学版)相近。
(4)《书虫》(美绘光盘版)系列
牛津书虫系列,亚马逊畅销榜第一的,149册。分角色朗读,插图、背景配乐不错
中级系列
(1)《轻松英语名作欣赏》(中学版)
(2)《黑猫》( Black Cat)有声名著阶梯阅读
除了简写版的经典名著,也有现代作品,小说戏剧,非虚幻类的读物都包含了。分 6 个级别,难度设计合理,音频也根据作品原作者国籍,分英音和美音,音频质量较高。
(3) Reading and Training系列
意大利 CIDEB Black Cat Publishing出版,共 6级。它实际上是《黑猫》系列的重叠及向上衔接系列。
(4)《神奇树屋》( Magic Tree House)系列
开头已介绍,不赘述
(5) Password Readers系列
以广播剧的形式分角色录音,情结引人入胜。
(6)《书虫》全系列里第 4级以上的故事书
(7)《 VOA慢速英语》系列
相比经典文学作品,VOA时效性比较好,但朗读就比较平常的语调,不会像前面系列的那么带感情有代入感了
优秀少儿学科英语书籍
(1)《科学读本》( Science Readers)
会系统讲述了身边随时可见的事物与现象原理,可作为科普读物。相比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易理解与学习。因为讲述内容均为我们身边熟悉的事物,容易联想记忆,而且书中科技英语的语法、句子结构相对简单,更简洁清晰。
评分不错,但缺点是内容比较陈旧,差不多是100年前的东西。
(2)《牛津阅读和发现》( Oxford Read and Discover)
馨悦心辰辰
现在, VOA特别英国节目、词和他们的故事。 我们告诉关于表示的Today, “苹果饼命令”。 它按完善的顺序意味,很好组织。 Nobody是肯定的表示苹果饼命令何时何地开始了。 一些说苏格兰和英国作家很久以前使用了表示。 其他说首先用于叫作新英格兰的东北美国州。 新英格兰的The主妇切了他们的在甚而切片的苹果。 然后他们用他们填装了饼平底锅用一个组织的方式,在行的行。 如同一位作家说,新英格兰的妇女在它的地方爱有一切。 或许这解释为什么通常被相信表示苹果饼命令在新英格兰开始了。 Another老表示描述相反情况–狂放的混乱。 那个表示是不和的种子。 它来自古老神话。 The神话说所有神和女神在桌附近坐庆祝Thetis和Peleus婚姻。 其中一个神,龃龉,是闹事者。 他投掷了在作为奖将被给的桌的一个金黄苹果最美丽的女神。 It不是做的一个容易的决定。 怎么可能他们在Juno、Mineva和金星之中选择。 给了巴黎任务决定。 他决定给金黄苹果金星。 Juno和Minerva是非常恼怒和威胁他。 这,神话说,开始了长的特洛伊战争。 一次,蕃茄称番茄。 那是差错。 这是差错怎么发生了。 在西班牙探险家登陆了那里之后, In第十六个世纪,西班牙从南美洲进口了蕃茄。 西班牙然后出口蕃茄摩洛哥。 意大利贸易商坚持了它到意大利。 意大利名字对于蕃茄是pomo di莫罗・苹果停泊的–。 When法国种植者从意大利进口了它,他们认为di莫罗意味的d'amour,爱的法国词。 并且pomo di莫罗如此成为了爱苹果。 People相信关于苹果的许多事。 一信仰是它有保持人的大国健康。 一个非常公共表达式是“一天保持医生去的苹果”。 Another信仰根据事实。 表示是“一个腐烂的苹果掠夺物桶”。 当苹果开始变坏时,它在它附近破坏所有其他苹果在容器。 表示来意味小组的一个坏人能造成大家行动坏。 (音乐) You听VOA特别英国节目词和他们的故事。 我是沃伦Scheer。
优质英语培训问答知识库