• 回答数

    8

  • 浏览数

    115

我们的2016
首页 > 英语培训 > 具体地址英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

陈好好很好

已采纳

地址翻译成英文是:addressaddress 英[əˈdres] 美[ˈædres] n. 地址; 称呼; 演说; 通信处; v. 称呼; 演说; 写姓名地址; 向…说话; [例句]他写下了我的地址,以便能够记住它。He wrote down my address, so that he might remember it. [其他] 第三人称单数:addresses 复数:addresses 现在分词:addressing过去式:addressed 过去分词:addressed

具体地址英文翻译

172 评论(13)

ANATOMY坂崎琢磨

顺序从小到大,正好跟中文相反No.15 Haoren StreetHaiwu RoadNanhai DistrictFoshan City

81 评论(10)

小嘟嘟呀呀

英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市

NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

扩展资料:中文地址跟英文地址排列顺序不一样。中文地址的排列顺序是由大到小,如:中国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,ChinaX号No.X X单元UnitX X号楼Building No.X X街XStreet X路XRoad X区XDistrict X市XCity X省XProvince

328 评论(14)

吾色真人

address 地址

271 评论(8)

爱吃奶糖的鱼

1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

2、中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict

中国上海黄浦区福州路119号

No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China

3、注意:翻译人名、路名、街道名等,最好使用拼音。

拓展资料

英文翻译如何选择词汇:

一.词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

二.词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

三.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

四.补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

五.省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

六.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

343 评论(8)

姹紫嫣红NEI

地址:address。

1、把答案写在明信片上,寄到上述地址。

Send your answers on a postcard to the above address.

2、请报姓名、地址和出生日期。

Please give your name, address and date of birth.

3、我终于从他们那里套出了他的地址。

I managed to cajole his address out of them.

4、请附姓名地址邮资俱全的信封,以便把化验结果寄给你。

Please enclose a stamped addressed envelope to get your test results.

5、包装袋上贴上了一大张地址签条。

A large address label was gummed to the package.

118 评论(10)

chunping1988

在英文表达中,描述地址时省放在市的后面,地址按照由小到大的顺序,与中文相反。

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,依次为具体地址-区-市-省,以下为示范:

广东省佛山市南海区海五路好人街15号:

No. 15, Haoren Street, Haiwu Road, Nanhai District, Foshan City, Guangdong Province.

扩展资料

除了地址的顺序,英文表达方式中还有一些与中文有着明显的差异:

1、英文时间的表示也是由小见大,顺序与中文相反,如2009年4月1日,英文表达为1st,April,2009.

2、参照物的不同。汉语是以说话时的年度为参照点,如现在(1992年)说“去年3月”,则是指1991年3月,而英语则以说话时的月份为参照点,如现在是l992年5月,那么英语中的“last March”,即1992年3月。由于观察事物的角度不一样,造成语言运用中的差异,常常导致交际中的失误。

参考资料来源:百度百科-通讯地址

187 评论(14)

辛巴在深圳

Room X, X , LianHuaBeiCun, Futian District, Shenzhen City,GuanZhou Province.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。举个例子供参考:1. 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室。 Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.2. Address:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA. 住址:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编80203。

144 评论(8)

相关问答