魔戒之love
Chinese New Year。
学校里学习的“春节”的用法,一直是Spring Festival。但实际上在表达“春节快乐”的时候,一般看到的或者在使用的大多是是“Happy Chinese New Year!”,而鲜少使用“Happy Spring Festival!”这样子的翻译。
至于是Lunar new year,还是Chinese new year,这两个是本质上的差别。
lunar calendar是阴历的意思,世界上除了中国也有很多的国家在使用阴历,在过他们文化上的“阴历新年”。所以,如果仅仅只是说“Lunar new year”,并不能表达是指中国春节,因为可能指代了全球范围内任何一个还在使用阴历,并在庆祝“阴历新年”的国家。
扩展资料
中国历代的新年,设定日期并不一致:
上古时代:岁纪摄提,即干支纪元法。北斗七星的斗柄从正东偏北(寅位,后天八卦艮位)为起点,顺时针旋转一圈谓之一岁(摄提)。斗指寅为春正(正月),“建正”之月为寅月,立春为岁首。(星辰历)
夏商周:夏历正月在孟春,商历正月在冬十二月,周历正月在冬十一月。(阴历)
秦始皇统一六国后,使用秦历(颛顼历),正月在冬十月。(阴历)
汉朝初期沿用秦历(颛顼历)。到了汉武帝太初元年,即公元前104年,天文学家唐都、落下闳、邓平等人制订了《太初历》(又称“八十一分律历”),并吸收了干支历的节气成分作为指导农事的历法补充,将冬季十月一日为岁首改为以春季一月一日为岁首。
汉朝以后,曾有几名皇帝进行过改历改岁首。王莽篡汉后,规定十二月朔日为岁首,是为殷正。魏明帝曹叡也一度改为殷正。武则天称帝后,改国号为“周”,采用周正。此后历代又改用夏正,以一月朔日为岁首。
参考资料来源:百度百科——春节
小马摩羯
春节的英语:The Spring Festival。
重点词汇:
1、spring
英 [sprɪŋ] 美 [sprɪŋ]
n.春季;泉水,小溪;弹簧,弹性;跳跃。
vi.跳,跃;突然发出或出现;发源;劈开,裂开。
vt.突然跳出;跳过;使开裂。
adj.春天的;弹簧的,有弹性的。
2、festival
英 [ˈfestɪvl] 美 [ ˈfɛstəvəl]
n.节日;节期;贺宴,会演。
adj.节日的,喜庆的。
例句:
1、The Spring Festival is drawing near.
春节快到了。
2、The shops are very busy before the Spring Festival.
春节前商店里十分繁忙。
festival的用法:
一、用作形容词
例句:We all wore festival costumes to the ball.
我们都穿著节日的盛装去参加舞会。
二、用作名词
例句:We all immersed in the gaiety of the Spring Festival.
我们都沉浸在春节的欢乐之中。
词语用法:
1、festival的意思是“节日”,多指民俗或宗教节日,用作专有名词时,其前须加定冠词; 有时还可指音乐、戏剧、电影等会演性的节日。
2、一般来说,由定语加名词festival组成的节日,在表示的时候都需加冠定词,如the Spring Festival(春节)。
优质英语培训问答知识库