lovexuzheng8
ワードプロセッサ(英:Wordprocessor)とは、コンピュータで文章を入力、编集、印刷できるシステムである。一般的な略称は「ワープロ」。ワープロ机能をROM化して组み込んであるワープロ専用机と、泛用的なパーソナルコンピュータで动作するワープロソフトがある。这个词不要记了,估计你没有机会看见它了。我是85年出生的,都没有见过。
夭爻溔訞濘綸
n. [语] 单词(可数名词);话语、消息、诺言、命令(不可数名词)vt. 用言辞表达n. (Word)人名;(英)沃德。短语word formation 造词法 ; 构词法 ; 词性转换 ; 单词构成portmanteau word 混成词 ; 紧缩词 ; 行囊词 ; 混合词Magic word 魔语 ; 有魔力的词 ; 魔术字 ; 魔术语Squarefree word 无平方字Procedure word 通信过程字Word List [语] 单词表 ; 词汇表 ; 词表 ; 单字表key word 关键字 ; 中心词 ; 关键词 ; 关键字词function word 功能词 ; 虚词 ; 语法词 ; 用在形容词之后code word [计] 代码字 ; [通信] 码字 ; 代号文字 ; 暗语one word 一个字;一句话last word 最后一句话;最后决定权;最新成果;最新形式word of god 上帝之道(圣经工具)in the word 到底,究竟in word 口头上word processing [计]字处理;文字处理word of mouth 口头宣传;口头传达的in one word 总之;一句话word processor n. 文字处理机;文字处理软件without a word 一句话也没说;一声不吭key word [计]关键字;保留字have a word with 与……谈几句话,和……谈一谈;与...商谈word order [语]词序good words 好听的话,赞扬的话,恭维话;有意和解的话 word for word 逐字地word formation n. 构词,构词法;词性转换in another word 换句话说;也就是说say the word v. 发布命令
ssssss0008
一千多年前,大量的日本来华留学生即遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了日本。日本从此正式开始了使用文字记载语言的历史。 最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名。假名又分为平假名和片假名。日本文字种类 和语---日本传统的语言。 日本长期生活在海中的岛屿上, 与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字。这个时期形成和使用 的语言称之谓“和语”。在5世纪前后,开始有汉字由中国传入。初期把日语全用汉字记录, 但由于实在不方便,就创造了“平假名”和“片假名”。把原有的和语与汉字结合在一起, 形成了“和语文字”。 如把“海水”、“河水”的“水”叫作「みず」,就把“水”字读 作「みず」,意思就是水。汉字的这样的读法叫「训読み(くんよみ)」。一般情况下,当 见到单个汉字时都读训读。如「间ーーあいだ」、「类ーーたぐい」、「女ーーおんな」等 等。在两个以上汉字组合在一起时,情况就很复杂,以后再谈这个问题。 汉语---从中国传去的语言。 在上述情况的同时,由于中国话把 水”读作“shui”,也在日语中新组织的词汇中读作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、 「断水(だんすい)」等等。 从中国传去了文字后,日本的词汇就极为丰富起来,现在汉语词汇在日语中是基础词汇。后来也有一些又传回了中国。借用中国读音和意思形成的词汇,其读法叫 作「音読み(おんよみ)」,我们听起来又像又不像,有的让我们联想到广东话或者福建话。和中国话最像的是“图书馆”,日语说成「としょかん」(toshokan)。当然还有差别比较大的, 如“学校”日语说成「がっこう」;“文化”日语说成「ぶんか」。但是总有点相近的地方。 外来语---从西方传去的语言。 在日本的封建社会的后半期,西方文化 也开始传入日本。初期,他们把每个词汇都翻译成日语,但由于数量很多,就渐渐感到来不及翻 译了。于是直接把其声音用日本人能接受的声音改变后,用片假名表现出来,就形成了外来语。 如“绿色”这个词,英语是“green”,日语外来语说成「グリーン」。因此,很多情况下,一个 意思可用多种词汇表示,就“绿色”来说,和语--「みどり」,汉语--「りょくしょく」,外来 语--「グリーン」。特别是二次大战结束后,美国文化在日本的渗透,以及世界科学的飞速发展, 大量的外来语占领了日本的语言世界。 现在如果不懂日本外来语,可以说在日本听不懂、看不懂, 寸步难行。在学习日语时,外来语词典成为必备的工具书;如果从事某些专业,那么该专业的外 来语工具书也是不可缺少的。在中国话中有一部分食品名称,是以外来语形式传到日本的。如: “饺子--ギョウザ”、“烧卖--シューマイ”、“馄饨--ワンタン”、“叉烧--チャーシュー”、 “皮蛋--ピータン”等等,从声音上还保留着中国话的特点。当然入乡随俗,有的食品和中国传统 的有了些变化,如他们说的「ギョウザ」,就单指“煎饺子--锅贴”,中国人一般吃的水饺就很难 看到的。 创造语--外来的词汇经加工后的语言。 首先创造了一些中国没有的汉字, 这是和他们的生活紧紧结合在一起的。如:“田”字在中国是指农作物生长的地块。由于在日本主 要是种植稻米,在日本“田”就代表了水田。于是为了表示区别于水田的旱田,创造了「畠」和?畑?, 读作「はたけ」。再则,日本丘陵地带很多,除了海边以外,到什么地方都得翻越山岭。于是把山路 上最高的地方叫作「とうげ」,创造了汉字?峠?。看这个字,有“山”、“上”、“下”。把翻一道 山岭的辛苦全表现在字上了。其他还有「辻(つじ)」是“十字路口”的意思,「込む(こむ)」是“拥挤”的意思。 在应用外来语方面也有很大发展。首先简化词汇。如“高楼”英语是“building”,日语 称「ビルディング」,但一般只称「ビル」,这样的例子很多,不一一列举。其次,在简化后再组合。 如:“文字处理机”英语是“word processor”,日语一般称为「ワープロ」,是把两个单词的前2 个音组合在一起了。这样的例子还有“个人电脑”(personal computer)称作「パソコン」, “空调”(air conditioner)称作「エアコン」等等。再次,在外来语的后面加「する、る」构成动词, 加上「だ、な」构成形容动词等,也丰富了词汇。如:「サボる」是“怠工、偷懒”之意,是由法 语“sabotage”(怠工)「サボタージュ」变化而来。「ユニーク」是英语“unique”(独特)变化而 来,但在使用时经常是「ユニークな」「ユニークだ」用来表示有个性的东西。
勤添Jacky
有一些名词本身就具有不可数和可数两种词性 但表达意义会有一些不同 word [cn]词,话。(可数),[un]消息 重点,(不可数):Word came that...消息传来
亲亲E宝贝
in a word 总而言之word 名词可数,单词 What does this word mean?word 名词不可数,消息 No word has come from the battle front.前线尚未传消息
翻页作废啊
百格测试和盐雾试验机的英文:Burger test and salt spray test machine
machine 读法 英 [mə'ʃiːn] 美 [mə'ʃiːn]
1、n. 机器;做事效率高的人;工具;车辆
2、v. 以机器制造
例句
1、This machine has been specially adapted for underwater use.这机器是为水下使用而特别改装的。
2、My mother-in-law has a sewing machine.我婆婆有一台缝纫机。
短语
1、calculating machine 计算机
2、copying machine 复印机
3、earth-moving machine 推土机
4、hand-operated machine 手工操作的机器
5、milking machine 挤奶机
词语用法
1、machine的基本意思是“机器”“机械”,由各种不同部件构成,以电或其他能源为驱动力,目的在于进行重复生产以节约人力,是可数名词。
2、machine指某种性能的机器时,其前可加修饰词,以区分其不同的功能和用途。
3、machine还可作“组织”“机构”解,表示的是抽象意义,通常不用复数形式。
4、machine用作动词时,意思是“用机器制造”“用机器加工”,只用作及物动词,接名词或代词作宾语。
词汇搭配
1、powerful machine 大功率机器
2、printing machine 印刷机
3、sewing machine 缝纫机
4、washing machine 洗衣机
5、word-processing machine 文字处理机
优质英语培训问答知识库