旷野和风
这样翻译是不对的,giveupmyhands的意思是“放弃我的双手”,giveup后面应该加要放弃的东西的名词或者动词的ing形式,如:giveupsmoking(放弃吸烟)放手用letgo或setsb.free比较好(当然第二种用来说“分手”比较好,呵呵)
Rachelkeikei
楼主您好,很高兴为您接解答,希望被您采纳。1.放手放手[简明汉英词典][fàngshǒu]1.letgo2.relinquish2.简明英汉词典letgov.放开,释放,发射爱词霸百科词典letgo(俚语)放开,放手(可单独使用)放开,释放,发射
爱多肉的milk
let go
英 [let ɡəʊ] 美 [let ɡoʊ]
放手;放走;释放;让…逃走。
Let go your moorings!
起锚吧!
The bowler let go a couple of scorchers.
投球手投出了几个快球。
Let go, you randy old goat!
放开我,你这老色鬼!
Let go of me, you vicious monster!
放开我,你这可恶的家伙!
Don't let go the rope.
握紧绳子别松手。
When the girl let go her father's hand, she fell down.
那女孩放开她爸爸的手时,摔倒了。