• 回答数

    4

  • 浏览数

    152

lisalisa喵喵
首页 > 英语培训 > 鹊桥相会英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

郁敏0729

已采纳

七夕节国外的叫法有好几种,有按照西方情人节的叫法翻译的,也有按照具体的日期翻译的,甚至还有直接音译的。

具体主要有以下几种叫法:

1、Chinese Valentine's Day,

西方情人节叫做Valentine's Day,为公历2月14日,而七夕节被称为中国的情人节,所以翻译上也就按照西方情人节的名称来命名了。

2、Double Seventh Day或者the Seventh Day of the Seventh Lunar Month,

七夕的日期是每年的农历七月初七,两个七的组合或者是七月七日的翻译就是这个叫法的来源。

3、Magpie Festival

magpie有“喜鹊”的意思,而七夕节的传说当中,这一天牛郎织女是要在鹊桥上相会的。鹊桥是无数的喜鹊在银河上搭起来的桥,七夕节被叫做喜鹊节其实不怎么准确。

4、Qixi Festival

直接音译,七夕两个字的拼音代表,根本不需要翻译。这种直译的方式不太常见,但是偶尔也会有。

除了中国之外,日本、韩国都是过七夕节的。

日本七夕:Tanabata

这个词也是七夕的意思,但指的是日本的七夕节。

日本的七夕节起源于咱们中国的七夕,七夕是中国的情人节,可是在日本,却和情人节沾不上什么边。和日本新年一样,七夕可以许愿,把心愿写在纸条上,然后挂在树上。

韩国七夕:Chilseok

韩国也过七夕,英文是:Chilseok,英文解释是:A Korean traditional festival which falls on the seventh day of the seventh month of the Korean lunisolar calendar。

意思就是阴阳节,韩国七月初七的一个传统节日。

七夕节最常用的英语叫法还是Chinese Valentine's Day,也就是中国情人节。这个叫法更加让人容易理解,尤其是面对西方人的时候,他们一下子就能明白这个节日的意义了。

这个就像周总理把梁山伯与祝英台翻译成中国的罗密欧与朱丽叶一样,是个很好的译法。

鹊桥相会英文

193 评论(13)

来福胶泥MAY

Double Seventh Festival 祝楼主进步!要是答案还满意的话,记得采纳哦,O(∩_∩)O谢谢~!

271 评论(13)

大灌篮2

七夕节用英语可以有以下多个说法:1.Magpie Festival (喜鹊节,源于七夕节传说牛郎织女鹊桥相会)2.Double Seventh Day/Festival(七夕节为七月初七,直接将节日日期翻译出来是节日翻译的一种)3.Chinese Valentine's Day(西方情人节(Valentine's Day)故七夕节被称为中国情人节)Happy Night of Sevens! 七夕节快乐!Happy Festival to Plead for Skills! 乞巧节快乐!

248 评论(9)

巨匠智能家居

Double Seventh Festival

Double Seventh Day

Chinese Valentine's Day

Qixi Festival

The Double Seventh Festival, on the7th day of the7th lunar month, is a traditional festival full of romance and it is also called as Chinese Valentine's Day.

七夕节,即每年农历七月初七是一个充满浪漫爱情的传统节日,也被称作“中国的情人节”。

235 评论(13)

相关问答