粉嘟嘟的Pinky
题主记词很有特点,语法基本正确,不过副词“真正地”应为really,而“rarely”意为稀有地。另外吃惊宜写作have a surprise。所以原句写作:I really have a surprise。
Kinglijiji
您好,I rarely get a surprise. 的字面翻译是(我很少得到惊喜),而这句话的含义在于就算平时有惊喜,这些惊喜多我来说是家常便饭,倒是惊喜不再是惊喜了,也就没有了惊喜的感觉了。rarely 作为频率副词表示(罕见地,几乎不,几乎很少)的含义。而当一个 surprise 变成了一个 惊喜时,表示这个 surprise 是不同于平常的惊喜,导致一个人(大吃一惊),有种(反义)的含义,所以在口语中,这句话通常还有后半句,比如:but this is out of the world. 也就是:I rarely get a surprise, but this is out of the world.字面翻译是(我很少得到惊喜,但这也太离谱了吧)=(这个世界上无法找到的惊喜)=(大吃一惊)这种用法有点类似于汉语的(好不快乐)其实想要表达的意思是(太快乐了)(从没有这么快乐过)的用法了。好快乐 = 超过平时的快乐好不快乐 = 从来没有这么快乐过,超过所有经历过的快乐