shaohongxing
根据系统功能语法,人际功能体现话语基调,使话语有不同的正式性程度,从而反映人们 ..... Your Excelency、Your Royal Highness等可用作直接称呼。先来介绍一下“陛下”的使用。别看在中文里,陛下只不过是一个词而已,但在西欧各国的语言中……,比如英语中,大致如此:Her Majesty, His Majesty, His or Her Majesty, Your Majesty, holiness, majesty, their Majesties,哈哈……,还是不少的嘛……。看就知道,这是为了适应不同的语境,包括各种人称。“陛下”在使用的时候,一般加在贵族阶级名称的后面,例如“法兰西国王陛下”,或者“国王陛下”等,也可以单独使用。不过,切记前面不可以加上名字,弄成“亨利国王陛下”、“兰开斯特国王陛下”,就是失礼的事情了。但是,如果是名和贵族阶级名称连用的话,是可以的,如“亨利王”。将贵族阶级名称放在前面的称呼法也有,并且这才是标准,如“英王理查”,但一般用于书面场合,前面介绍的方法却是书口两用的。总之,“陛下”只可以用来称呼皇帝或国王本人,且不可带名称呼。 “殿下”在英语中有如下单词可以表示:Monseigneur, Royal Highness, highness。其根本使用方法和“陛下”类似,其使用对象一般为皇族成员中,没有被封土而出了家系的人,换句话说,就是没有属于自己的领地,没有更改家姓的皇族成员,那些可爱的王子、公主、亲王、内亲王们(尽管亲王中有个王字,但和一般国王有着本质的不同,看外语原文就了解了)。但是,注意一般的皇族成员也可能还有别的衔位,例如,在政府中担任公职或者在军队中服役等等。尤其是近现代,比如英国王子查尔斯(个人名)曾是英国空军上校,那么,那时候称呼他查尔斯上校是可以的,但如果想两个连用的话,就必须用家姓,好在目前王子公主们参军的不是很多…………
sky刘小子
majesty。
一、基本释义
陛下
majesty
二、其他释义
1、His Majesty
2、sire
3、Your Majesty
三、例句
是的,陛下,我来了。
Yes, sire, I have come
扩展资料:
一、相关短语
1、女王陛下
your majesty ; Her Majesty ; Her Majesty the Queen ; Queen
2、参见陛下
See his Majesty
二、双语例句
女王陛下给我的印象是,如果不是因为出身的关系,她也许会成为一个成功的政治家或外交家。
Her Majesty impressed me as someone who, but for the circumstance of her birth, might have become a successful politician or diplomat.
向上七季
如果是面对面称呼"陛下"(第二人称,直接称呼),是Your Majesty.e.g. "陛下,您实在是太慷慨了." "Your Majesty is very generous." 如果是间接称呼(第三人称)的话,用His/Her Majesty. e.g. "我刚从英国回来. 女王陛下对这里的情况非常担忧.""I have just come back from England. Her Majesty is very concerned about the situation here."
卷卷卷和毛
His Highness和His Majesty的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同
一、指代不同
1、His Highness:殿下。
2、His Majesty:陛下。
二、用法不同
1、His Highness:highness,(地位、程度等)高,高贵,高尚,Highness,殿下,Your Highness or His Highness or Her Highness称呼王室成员的头衔。
2、His Majesty:1300年左右进入英语,直接源自拉丁语的maiestas,意为威严,尊严。impressiveness in scale or proportion在规模或比例上令人印象深刻。
三、侧重点不同
1、His Highness:侧重于指皇子一类的贵族。
2、His Majesty:侧重于指国王一类的掌权贵族。