空想城城主
应该是:Father likes to take me to the park.语法点就是:like to do sth喜欢做某事take...to...把...带到...
土豆泥nice
take和carry,这两个单词都同有“拿”的意思,但是在实践应用中,它们是有所区别的。carry 意为“拿;提;扛”指搬运、运载、携带,具有承担重量的含义,不指明方向性。take意为“拿走;带走”它是bring的反义词,指把某人或某个东西,从说话者的地方带到另一个地方去,带去的地方随意,常用短语:take sb./sth. to sb./someplace。所以综合上述意思,我爸妈带我去公园这一个英文句子,使用take是比较合适的。
落跑蚂蚁
一般take 表示将人或物“拿开”(带离)自己(说话者)所在位置的动作,
而carry 指“随身携带(不说明固定方向)”,表示动作,搬,拿~
那么在你提问的这句中,爸妈带你去公园,带有很明显的指向性,把你带到公园去,所以该句使用take为不同carry
如果对你有帮助,记得点赞采纳,么么哒(づ ̄ 3 ̄)づ
优质英语培训问答知识库