蓝天勒蓝天
当想用英语表达“给你”的时候,相信很多同学会脱口而出“give you”,其实这是典型的中式英语。英语中,give you后面一般都要加上一个具体的东西,一般是不会单独使用的。
比如:
I can give you some apples.
我可以给你一些苹果。
“给你”地道的说法其实我们小学都已经学过,应该是
“Here you are”或“Here you go”。
例如:
Can I eat now?
我现在能吃吗?
Here you are.
给你。
Here you go,ma'am. This is your boarding pass.
给您,太太。这是您的登机牌。
在跟老外交流的时候,我们讲的很多英语其实并不地道,在浙大当了5年英语外教的亚兰森(Chuck Allanson)曾经在网络上发表了一篇中式英语与正宗英语表达的博文,有很多值得我们参考的地方。
没想法咯
给你的正确表达应该是“here you are”英语中有一些表达在日常生活中被用到的频率非常大。能够掌握这些人际交往的表达,那么对英语的学习一定会有很大的帮助。
比如:Would you give me a bottle of orange?你可以给我一瓶橙汁吗?
Yes,here you are (当然,给你)
Here you are -one new watch as promised.
给你一块保证过给你的新手表。
扩展资料:
“here you are”像这样的“中式”表达还有“洗衣服”,我们很容易直接翻译成“wash the clothes”,当然这句短语从语法上来讲没有错误。
可是如果真的对外国人说这句话,别人会一脸懵地看着你,在英语中经常用“do the launary”或者“do the washing”来表达。
优质英语培训问答知识库