反叛的路鲁修
1、长辈类
Grandfather /'græn(d)fɑːðə/ 祖父,外祖父
Grandmother /'græn(d)mʌðə/ 祖母,外祖母
Father-in-law 岳父,公公
Mother-in-law 岳母,婆婆
2、直系亲属类
Father /'fɑːðə/ 爸爸
Mother /'mʌðə/ 妈妈
Brother /'brʌðə/ 兄弟
Younger brother 弟弟
Older brother 哥哥
Sister /'sɪstə/ 姐妹
Younger sister 妹妹
Older sister 姐姐
husband /'hʌzbənd/ 丈夫
wife /wʌɪf/ 妻子
son /sʌn/ 儿子
daughter /'dɔːtə/ 女儿
3、亲戚类
Uncle /'ʌŋk(ə)l/ 叔叔,伯父,舅舅
Aunt /ɑːnt/ 阿姨,姑姑
Uncle-in-law 姑父,姨夫
Aunt-in-law 舅母,伯娘
Cousin /'kʌz(ə)n/ 表兄弟,表姐妹,堂兄弟,堂姐妹
4、继父继母类
step-father继父
step-mother 继母
adoptive parents养父养母
biological parents或birth parents 被领养的孩子称呼自己的亲生父母
step-brother或step-sister 继父或继母的孩子
half-brother或half-sister 你的生父/生母和继母/继父共同生育的孩子
5、孙辈类
Grandchild /'græn(d)tʃaɪld/ 外孙
(注:grandchild是不分男女的)
Granddaughter /'grændɔːtə/ 孙女
Grandson /'græn(d)sʌn/ 孙子
huangmanjing
家庭成员的英语是family member。
family member
家庭成员;家族成员;家属 Staff Member 科员 ; 职员 ; 小职员 ; 下属的官吏。
短语
My family member 我的家庭成员 ; 正在翻译 ; 英语作文我的家庭成员
Family member who influenced you 你崇拜的家人
immediate family member 直系亲属
扩展资料:
近义词
whole family
家庭成员,全家
短语
the whole family 全家 ; 整个家庭 ; 全家人 ; 一家人
What the Whole Family Said 全家人讲的话
So the whole family 怎么一家
林小贱灬
Grandmother和Grandma都是祖母或外祖母,伯母,姑,婶,姨都是Aunt,表、堂兄弟姐妹都是Cousin,nephew是外甥、侄子,niece是外甥女、侄女。一般英语没有细分,都很笼统。如果你跟人谈话中问到具体的备份,可以描述清楚这个是你爸爸的第二个哥哥的女儿的儿子什么的。。。你说second cousin也能明白。
水月琉璃007
想必有很多的孩子在家里来了亲戚时不知道要怎样称呼,在汉语中,对于亲属的称谓有很多,需要我们一一细分,但是在英语口语中和国内有较大的差距,我们在日常口语中千万不要叫错了。 immediate family 直系亲属 Immediate family这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。 Close relative也可表达同样的意思。 extended family 稍远的亲属 Grandparents 英美人民称呼自己的祖父母时有很多种亲昵叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爷爷、外公可以叫作grandad、grandpa等。 但对他人提起自己的祖父母时,一般就说grandfather和grandmother。 如果你想分清楚到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,就可以用“on ... side”的表达,例句: My grandmother on my mom's side is Korean. 我外婆是韩国人。 你还可以用maternal grandparent来指代外婆外公,爷爷奶奶则称为paternal grandparent。这种说法比较正式。例句: The patient says that his maternal grandfather died of brain cancer. 病人说他的外祖父死于脑癌。 曾祖父母是great-grandparents。所以great-uncle就是舅老爷、姑老爷,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。 你可以继续在前面加great-,表示再上一辈的祖父母,例句: My great-great-great-grandfather fought in the Civil War. 我的曾曾曾爷爷打过内战。不过,你可以直接叫他们ancestors,祖辈。 同理,你也可以有曾孙子、曾孙女(great-grandchildren),他们都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。 ► Aunts and uncles 叔伯姑姑是paternal aunt/uncle,姨妈舅舅就是maternal aunt/uncle。 他们都是你的aunt/uncle by blood,有血缘关系的。 他们的配偶则是aunt/uncle by marriage。 和中国孩子管爸妈的朋友叫叔叔阿姨一样,有些外国家庭里,孩子也会叫爸妈的好友aunt或uncle。 ► Cousins 当人们说到cousins这个词时,通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。 其他的远亲(distant relatives)也可称作cousins。 Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。 Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。 你的亲兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。 接下来,烧脑的部分来了。 如果有一个人跳出来说,我是你的second cousin once removed,你知道你们是什么关系吗? Removed其实相当于中文里的辈分,差一个辈分,叫做once removed,差两个辈分就是twice removed。 in-laws 姻亲 In-law的用法通常适用于配偶的直系亲属,比如mother-in-law(岳母;婆婆)、brother-in-law(姐夫;小叔;大舅等),如果描述更远一点的配偶的亲戚,人们就会更清楚地解释其中关系,而不用in-law,如, My wife's grandmother passed away last week.我妻子的奶奶上周过世了。 自己的女婿、儿媳也可以叫son-in-law和daughter-in-law。 other relations 其他亲属关系 离婚(divorce)、再婚(remarriage)、领养(adoption)会产生的一些更复杂的家庭关系,比如: step-father/mother 继父继母 继父继母的孩子叫做step-brother或step-sister。 你的亲生父亲/母亲和继母/继父共同生育的孩子则叫做half-brother或half-sister。 养父养母称为adoptive parents,而被领养的孩子管自己的亲生父母叫biological parents或birth parents。 亲属关系相关词汇 kinfolk, kin 亲属 kinship 亲戚关系 next of kin 近亲 generation 代 branch 支,系 tribe 部族,部落 clan 氏族 race, breed 种族 lineage 宗族,世系 stock 门第,血统 of noble birth 贵族出身 of humble birth 平民出身 origin 出身 ancestry 祖先,先辈 ancestors, forebears, forefathers 祖先 extraction 家世 offspring 后代,后辈 descendants 后代,晚辈 progeny 后裔 succession 继承 consanguinity, blood relationship 血缘关系 kinsmen by blood 血亲 affinity 姻亲关系,嫡戚关系 family tree 家谱 上述就是英语口语中关于亲属称谓的整理,这样大家就不必要担心喊错人后尴尬了,也能够为大家的英语口语提升带来一定的帮助。
小小的飞帆
我们每个人都有很多亲属,那么我们应该怎样用英语来称呼他们呢?father,mother,dad,mom 的意思分别是“父亲”,“母亲”,“爸爸”,“妈妈”,前两个词为书面语,后两个词是孩子在家对“爸爸”,“妈妈”的称呼常用在中语中.还有daddy和 mommy也是孩子们最喜欢的称呼语. 称呼还有husband,wife,son,daughter,brother,sister,uncle,aunt,nephew,niece,cousin.在father mother前面加上grand组成 grandmother和grandfather,就是祖父祖母或外公外婆,口语当中常用 grandma grandpa.这里哥哥,弟弟都用brother 来表示,sister可以同时表示姐姐、妹妹,这跟汉语是不同的,一般在西方家庭兄弟姐妹之间都可以直呼其名,那么当你必须说明你和你的兄弟姐妹之间的长幼关系时怎么办呢?可以在brother或sister前面加上elder这个词,elder brother 或elder sister,就表示哥哥、姐姐了,或者也可以加上big,这个词也能表示同样的意义.那么在brother 或者sister前面加上younger就可以表示“弟弟、妹妹”了,就是younger brother,younger sister. 英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲属也就是immediate family就都变成了对方的姻亲in-laws,比如father-in-law就是指岳父或者是公公,mother-in-law指岳母或婆婆,sister-in-law嫂子、弟媳等等,brother-in-law指内兄、内弟、小叔子、姐夫、妹夫等等.一看中英文的对照,就知道英语对亲属的称谓比起中文要简单得多.中文按年龄、男方还是女方的关系等等为亲属冠之以不同的称呼,而西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲这边的(on the father's side)还是母亲那边的(on the mother's side),一视同仁,给一个称呼. 更有意思的是对distant relatives,也就是“远亲”的称呼.cousin一词不分男女,概括了所有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”.而“侄子或外甥”都是 nephew;“侄女或外甥女”则都是"niece".不过,尽管英语中的称谓不如中文的分工细致,"Blood is thicker than water"(血浓于水)是东、西方人都认同的