静香陈陈
老外并不是没有所谓面子的概念的,保存脸面可以用 save....face,但是前提是已经丢了面子,然后再保存剩下那点脸面。你这里的面子是体面的意思,不是丢脸之后保住面子。最快回答的翻译是对的。我这有两个I got nothing but this dress to comport myself with dignity.除此之外我没有别的穿起来体面的衣服了I don't have another respectable dress like that我没有其它像那件一样体面的衣服了。纯手打,望采纳~!
张小小晴晴
“另存为”的英文是:Another deposit is !
例句:
1,Save as Virtual Newsgroup
翻译:另存为"虚拟新闻组"
2,and must remember to use to the Save As… command when what they really want to do is work on a copy of the document.
翻译:并且当人们想保存一个副本时,还必须选择“另存为”选项。
优质英语培训问答知识库