• 回答数

    4

  • 浏览数

    86

微笑面对一
首页 > 英语培训 > 成语故事英文说

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

迟到的春风

已采纳

成语故事用英文怎么说 idiom stories 是的! Idioms Idiom stories idioms stories 绝对没错 The idiom story 成语故事

成语故事英文说

337 评论(13)

优优来来

如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。我在此献上 英语 故事 ,希望对你有所帮助。

成语 寓言故事 :Losing One's Head忘乎所以

The gorillas in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.

南方山谷里的猩猩,常常数十成群地生活在一起。它们喜欢喝酒,更喜欢模仿人的行为。

People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.

人们掌握了它们的习性,经常把酒或酒糟放在路边,旁边又放着许多草鞋,草鞋用绳索连接起来。

The gorillas knew this was a trick to lure them into traps and cursed:

猩猩知道这是人们引诱它们上当,便破口大骂:

"Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"

“哼!你们以为我们不知道吗?我们决不上你们的当!”

So they called one another, turned round and left.

于是,互相招呼,回头就走。

But they had already smelled the aroma of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation, they finally said to themselves:

但是,它们已经闻到了酒香,总有点恋恋不舍,就是走了,也要回过头来望望。回头望不见人,便又转过来;转过来了又怕上当,再返身回去。犹豫了好久,它们最后自言自语地说:

"Just for a taste of the wine. It won't matter as long as we don't get drunk."

“去尝尝味道,不喝醉就不碍事。”

Shortly afterwards, they agreed to come back to drink the wine. When they got drunk, they forgot everything. Every gorilla put on the straw sandals and imitated the way man walks.

不一会儿,大家同意了,都回来喝酒。等到喝醉的时候,它们一切都忘记了,一个个穿上草鞋,学着人走路。

As a result, they fell down one after another and were all caught alive by people.

结果,一个个都跌倒了,统统被人活捉。

成语寓言故事:A Half Day's Leisure半日清闲

One day, a high official wanted to amuse himself in a temple.

一天,有一个大官,要到寺院里去游玩。

His subordinates notified the monks in the temple three days in advance to prepare a good meal on time. So all the monks in the temple busied themselves with the preparation.

他的手下人便在三天前就通知寺院里的和尚,准时备好饭菜。于是,寺院里所有的和尚,都忙着张罗了起来。

The temple was situated in a remote mountain, surrounded by bamboo groves, and very tranquil. After the high official had strolled about for a while, he was very pleased. While dining, he recited lines from a poem of the Tang Dynasty:

寺院坐落在深山里,四面都是竹林,的确非常清静。大官游玩了一番之后,非常高兴,一面吃饭,一面吟起了唐人的诗句:

"Passing through the bamboo courtyard and meeting a monk,A half day's leisure is gained in this fleeting life."

“因过竹院逢僧话,又得浮生半日闲。”

When the old monk heard these lines of the poem, he couldn't help laughing.

老和尚听了诗句,不觉笑了起来。

The high official asked hastily:

大官连忙问道:

"What are you laughing about?"

“你笑什么?”

The old monk replied:

老和尚回答道:

"Your Honour have indeed gained a half day's leisure, but I have been busy for three whole days."

“您老人家固然清闲了半天,可是我老和尚却已经忙了整整三天!”

成语寓言故事:The Kingfisher Moves Its Nest翠鸟迁巢

In order to avoid calamities, at first the kingfisher always selects a high place to build its nest.

翠鸟起先为了避免灾祸,总是选择高的地方筑巢。

But when the young birds are hatched, it will move to a place a little lower to build its nest. This is because the kingfisher is particularly fond of its offspring and is afraid they而ght fall down from a high place.

但是,等到孵出小鸟以后,它就到少许低一点儿的地方筑巢。这是因为它特别爱护小鸟,生怕它们从高处摔下来。

When the young birds grow beautiful feathers, the kingfisher will become even fonder of them and more protective, so it will move its nest further downward, with the result that the young birds are easily taken away by people.

等到小鸟长出了美丽的羽毛以后,母鸟就更加喜欢和爱护它们了,于是又向下搬巢,结果小翠鸟却被人们轻而易举地掏走了。

152 评论(10)

颂美装饰

想要学好英语,一定要懂得学习方法。有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,我在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Killing the Pig to Educate the Son杀猪教子

Zeng Zi was one of Confucius' disciples.

曾子是孔子的一个学生。

One day, Zeng Zi's wife wanted to go to market. Their son wanted to go together with her. He made a row, crying and fussing without stop. His wife could do nothing but bend down to humour him, saying:

有一天,曾子的妻子要上街。儿子吵着要跟妈妈一起去,又哭又闹,吵个不停。妻子没有办法,只好弯腰哄他,说:

"My darling, go home now. Mama will be back soon. When I'm back, I'll kill the pig to make a meal for you."

“我的小宝贝,回家去吧!妈妈去了就回来,一回来就杀猪给你吃。”

When the son heard this, he went home happily.

儿子听了,高高兴兴地回家去了。

Not long after, the wife returned home from the market. Zeng Zi tied up their fat pig, took out a shining sharp knife and prepared to kill it. When his wife saw this, she hurriedly held Zeng Zi by the hand and said:

过了不久,妻子从街上回到了家。曾子就把家里的肥猪捆住,拿出雪亮的尖刀,准备杀猪。妻子看见了就急忙拉住曾子的手,说:

"What's the matter with you? I was only trying to humour the child."

“你这是怎么了?我只不过是哄哄小孩的。”

Zeng Zi said seriously:

曾子严肃地说:

"How can you cheat a child? The child is still small and doesn't understand things. He only follows the example of his parents. Now you cheat him, then he will follow your example and cheat others. Furthermore, when a mother cheats her child, the child will no longer trust his mother. Then, how can you educate the child well?"

“你怎么能够哄骗孩子呢?现在,孩子还小,不懂事,他只会照着父母的样子去做。你现在哄骗孩子,孩子就会学你的样子,去哄骗别人。做母亲的哄骗儿子,做儿子的就不会再信任母亲。这样,怎么能教育好孩子呢?”

Having said this, Zeng Zi raised his knife and killed the fat pig.

曾子话一说完,就一刀宰了肥猪。

成语寓言故事:Buying the Case but Returning the Pearl买犊还珠

In the past, a man of the State of Chu intended to go to the State of Zheng to sell pearls.

从前,有个楚国人准备到郑国卖珍珠。

First he used rare lily magnolia to make a small exquisite case which he fumigated with the delicate fragrance of osmanthuses and Chinese prickly ashes. Furthermore, the case was inlaid with emerald-green jadeite, and adorned with attractive rosy jade. The whole case was decorated in an extremely exquisite way.

他先用名贵的木兰做了一只精巧的小匣子,又用幽香的牡桂和花椒把匣子熏了一下,并且在匣子上面镶了碧绿的翡翠,还嵌上引人注目的玫瑰石,整个匣子装演得十分考究。

A man of the State of Zheng saw this exquisite case and liked it very much. He bought it with a great deal of money, but he returned the pearl in the case to the man of Chu.

有个郑国人看到这只精美的匣子,非常喜欢,就用重金买了下来。但是,他却把匣子里的珍珠退还给了那个楚国人。

Later, people ridiculed the man of Chu by saying that he was good at selling cases, but not good at selling pearls.

后来,人们都嘲笑这个楚国人,说他很善于卖匣子,却不善于卖珍珠。

To go too far in the pursuit of form just like letting a presumptuous guest usurp the host's role, which brings about opposite results.

过分追求形式,反而会喧宾夺主,效果适得其反。

成语寓言故事:Be There Just to Make Up the Number滥竽充数

During the Warring States Period, King Xuan of the State of Qi loved to listen to the yu (an ancient wind instrument), especially in the ensemble.

战国时期齐国的齐宣王喜欢欣赏吹竿,特别爱听合奏。

In the palace, there was a band of fully 300 yu players. King Xuan of Qi often ordered this band to play for him.

王宫里,专门有个吹竿的乐队,足足有三百人。齐宣王常常叫这个三百人的乐队为他演奏。

A man named Nan Guo could not play the yu. But when he learned of King Xuan's hobby, he volunteered his service and bragged about how well he could play. He asked for permission to play for the king with other players. King Xuan was very glad to hear this and granted his request.

有一个名叫南郭的人,不会吹竿。但是,当他了解了齐宣王的这个嗜好以后,就毛遂自荐,吹嘘自己吹竿吹得如何好,请求跟别的乐师一道为大王演奏。齐宣王听了非常高兴,批准了他的要求。

Thereupon, in each performance he would mingle with others, put on an act, play at random, and swindled the same amount of remuneration as paid to others. In this way, he drifted along till King Xuan of Qi died.

于是,每次演奏时,他混在里面,装模作样,胡乱地吹奏一番,却骗得了跟别人同样的报酬。就这样,他一直混到齐宣王去世。

After King Xuan of Qi died, King Min succeeded to the throne.

齐宣王死后,滑王继位。

Under his father's influence, King Min also loved to listen to the yu. The only difference was that he liked to listen to solos, not ensembles. King Min proclaimed that the players must perform one by one for him.

齐洛王受父亲的影响,也喜欢欣赏吹竿。不同的是,齐滑王只爱听独奏,不爱听合奏。滑王宣布,吹竿的乐师必须一个一个地为他演奏。

When Nan Guo heard of this, he was afraid. He knew he could not drift along any longer, so he sneaked away that very night.

南郭先生一听就害怕了,知道自己再也混不下去,只好连夜溜走了。

139 评论(12)

一口好锅

Proverbs~~

102 评论(9)

相关问答