幼幼熙熙
”小区“英文翻译Community、residential block, residential district ,compound或者是 residential area。
”回龙观小区”翻译为HuiLongGuan Community。
扩展资料:
Community词义:
1.社区;
2. {生态}群落;
3. 共同体;团体;
4. 团体;社团;界 (尤指有共同信仰和信念的);
5. (动植物的)群落;
6. 乡镇;公社
复数communities
参考资料:community——百度百科
花花要减肥
thatyoucankeepgoinglongafteryouthinkyoucan’t你可以继续走下去远超过你所以为的极限i'velearned——thatregardlessofhowhotandsteamyarelationshipisatfirst,thepassionfadesandtherehadbetterbesomethingelsetotakeitsplace.我终于了解——不论起初的关系如何热络,热情总会退却,最好有其它的东西可以取代它。
詹姆斯尐雪
虽然前面几个评论很多,但是不是太准确。我想楼主想知道的是“小区、社区”的意思吧。应该是:community“回龙观小区”应该是:Hui Long Guan Communitycommunityn.-ties社区The whole community was astir when the news came that the enemy bombing would be restored."敌人将恢复轰炸的消息传来,整个社区都骚动起来。"备注:district是不对的,district主要是指行政方面的区域划分。
abc123459876
接着Lolly的做一下分析。1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。2.District概念太大,一般说海淀区,用Haidian District.3.Neighbourhood是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。4. Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适。5. Residential Quarter 其实是类似与Residential Area,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。6. Residential Complex, 一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的complex的话。7. Community.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用Community,比如 北京的方庄, 可以称为 Fangzhuang Community。8. 个人推荐的一个说法是 Court 或 Garden。 我在英国的时候住的小区就叫 XXX Court,旁边一个城市的小区喜欢叫XXX Garden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地房地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没那么多人是吧)。 总结:中等规模的小区可以叫 XXX Court或 XXX Garden,实在是很大规模的小区可以叫 XXX Community。选我啊!!!
yangwenmoney
“小区”英文:village; District:a housing estate
回龙观小区:Huilongguan District
District:
[地名] 区(英语);[电影]暴力街区
例句:
1、the City of London's financial district
伦敦市的金融区
2、a tax/postal district
税务 / 邮政区
例句:
1、I drove around the business district.
我开车在商业区转了转。
2、Varieties of these crops have been collected from all around the district.
这些不同的作物已从该地区各处收集起来。
3、A new town has grown up in this industrial district.
在这个工业区兴起了一座新城市。
4、I have walked this district for ten kilometres round.
我已跑遍了这一地区附近10公里内的范围。
5、The industry of this district is flourishing.
这个地区工业发达。
优质英语培训问答知识库