• 回答数

    3

  • 浏览数

    311

JeffRen1966
首页 > 英语培训 > 诗歌英语短篇

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

惠跳舞的鱼

已采纳

以下是英文优美诗歌选篇:

叶芝--《当你老了》

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book

And slowly read,and dream of the soft look

Yours eyes had once,and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead.

And hid his face amid a crowd of stars

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢读,回想你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影:

多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋射的脸上的衰戚:

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。

拓展资料:

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。

诗歌英语短篇

333 评论(8)

有心便是海

诗歌是知识智慧的传递,诗歌是情感体验的传播,诗歌是精神灵魂的传承。下面是我带来的短篇著名英文诗歌,欢迎阅读!

There Be None of Beauty’s Daughters 仙女难比你的姿容

There Be None of Beauty’s Daughters

There be none of Beauty’s daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When, as if its sound were causing

The charmed ocean’s pausing,

The waves lie still and gleaming,

And the lull’d winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o’er the deep,

Whose breast is gently heaving

As an infant’s asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion,

Like the swell of Summer’s ocean.

仙女难比你的姿容

仙女难比你的姿容,

天神不如你的魔力;

你甜美的声音悦耳动听,

宛如音乐在水面飘逸。

这声音能使大海平静,

粼粼闪光却一波不起;

这声音能为风儿催眠,

如梦如幻,扑朔迷离。

午夜的明月织起薄纱,

轻笼海面光彩熠熠;

海的胸脯微微起伏,

似沉睡的婴儿在深深呼吸。

就这样一颗心被你折服,

从此对你矢志不移;

温柔的激情充满胸怀,

象夏日的狂潮铺天盖地

MyLove我的爱

My Love

Doubt thou the stars are fire;

Doubt that the sun doth move;

Doubt truth to be liar;

But never doubt I love.

我的爱

太阳可以疑为晴天中旋转的火轮,

星星可以疑为夜空里飘忽的流荧;

真理可以疑为谎言,

可是,切莫怀疑我对你的爱情。

When Thou Must Home你已到了垂暮的年龄

When Thou Must Home

When you must home to shades of underground,

And there arrived, a new admired guest,

The beauteous spirits do engirt thee round,

White Iope, blithe Helen and the rest,

To hear the stories of thy finished love

From that smooth tongue, music hell can move:

Then wilt thou speak of banqueting delights,

Of masques and revels which sweet youth did make,

Of tourneys and great challenges of knights,

And all these triumphs for thy beauty’s sake.

When thou hast told these honors done to thee,

Then tell, O! tell, how thou didst murder me.

你已到了垂暮的年龄

你已到了垂暮的年龄,

却把一位新欢钟情;

白衣的约普, 快乐的海伦,

你身边围着许多美丽的精灵;

听你编造精美的 爱情 故事 ,

你巧舌如簧, 妙语感动鬼神:

你说起青年的化装舞会和狂欢,

你还要高谈宴会的喜庆;

还有骑士们的挑战和比武,

这所有盛会都是为了你的美人。

当你说这一切以你的名义安排,

天啊, 你就这样谋害了我的性命!

Silent meaning寄意无语

Silent meaning

William S. Cohen

The word not spoken

goes not quite unheard.

It lingers in the eye,

in the semi-arch of brow.

A gesture of the hand

speaks pages more than words,

The echo rests in the heart

as driftwood does in sand,

To be rubbed by time

until it rots or shines.

The word not spoken

touches us as music

does the mind.

寄意无语

威廉 S 科恩

藏在心底的语言,

也会发出清晰的声响;

它在眼睛里飘逸,

它在眉宇间荡漾。

一个小小的手势,

比万语千言更加明朗;

那回声在心中萦绕,

像浮木随沙粒流淌;

经受时间的消磨,

直至腐朽或者闪光。

藏在心底的语言,

是拨动心弦的乐章。

As the Mist Leaves No Scar 你是青山碧绿

As the Mist Leaves No Scar

As the mist leaves no scar

On the dark green hill,

So my body leaves no scar

On you, nor ever will.

When wind and hawk encounter,

What remains to keep?

So you and I encounter,

Then turn, then fall to sleep.

As many nights endure

Without a moon or star,

So will we endure

When one is gone and far.

你是青山碧绿

你是青山碧绿,

我是雾霭迷茫;

笼罩的雾霭一旦消散,

青山依旧, 毫无损伤。

你是风的翅膀,

我是鹰隼乘风翱翔;

我们自由自在,

旋转中进入梦乡。

多少个夜晚没有月色,

多少个夜晚少了星光;

我们必须同样忍受,

当我们天各一方。

190 评论(12)

猪猪爱次次

英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。我整理了短篇英文诗歌,欢迎阅读!

Suicide note 遗书

LangstonHughes

The calm,

Cool face of the river,

Asked me for a kiss

平静的,

淡漠的河面,

向我索一个吻

There is a Lady Sweet and Kind 有一位姑娘美丽又温柔

Thomas Ford

There is a lady sweet and kind,

Was never a face so pleased my mind;

I did but see her passing by,

And yet,

I'll love her till I die.

有一位姑娘甜美又温柔;

从未有一张脸让我如此心荡神摇;

我只看见她经过;

就会爱她到永远。

There is a Lady Sweet and Kind 有一位姑娘美丽又温柔

Thomas Ford

There is a lady sweet and kind,

Was never a face so pleased my mind;

I did but see her passing by,

And yet,

I'll love her till I die.

有一位姑娘甜美又温柔;

从未有一张脸让我如此心荡神摇;

我只看见她经过;

就会爱她到永远。

The Moods 心境

William Butler Yeats

Time drops indecay,

Like a candle burnt out,

And the mountains and woods

Have their day, have their day;

What one in the rout

Of the fire-born moods,

Has fallen away?

光阴渐逝于腐朽,

如蜡烛燃尽成灰,

群山与树林

正苍翠峥嵘,峥嵘苍翠;

拥有涅槃心境之人谁已消退?

297 评论(14)

相关问答