• 回答数

    6

  • 浏览数

    230

此夏若空820
首页 > 英语培训 > 烧酒的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Lisa要去旅行

已采纳

一般来说白酒标签上的vol是指酒精浓度,”vol“是英文单词“volume”的“简写”,意思是“体积”。 一、常见的酒精浓度为多少?中国白酒除了分酱香型白酒、清香型白酒、浓香型白酒、兼香型白酒等12种香型白酒之外,白酒的酒精浓度也分很多种。在我国最常见的酒精浓度应该是52度,每100毫升酒中酒精占52毫升。之所以最常见的酒精度数是52度,是因为我国人体至最能适应的就是52度。既不会对身体造成伤害,还可以喝尽兴。【个人建议】虽然喝酒不像抽烟一样,一定会对身体造成伤害。但是在大多数情况下喝酒容易伤身。因此在我看来,以下人员不应该饮酒。首先是孕妇不应饮酒,孕期饮酒,即使是对正常成年人适宜的饮酒量也可能对胎儿发育带来不良后果。其次则是儿童少年不应饮酒。儿童少年正处于生长发育阶段,各脏器功能还不完善,此时饮酒对机体损害严重。希望大家可以注意自己的身体健康,不要过量饮酒。【扩展资料】白酒,外文名:Baijiu(Chinese Baijiu),是中国酒类(除了果酒、米酒外)的统称,又称烧酒、老白干、烧刀子等。中国白酒具有以酯类为主体的复合香味,以曲类、酒母为糖化发酵剂,利用淀粉质(糖质)原料,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏、陈酿和勾兑而酿制而成的各类酒。而严格意义上讲,由食用酒精和食用香料勾兑而成的配制酒则不能算做是白酒。白酒主集中在长江上游和赤水河流域的贵州仁怀、四川宜宾、四川泸州三角地带有着全球规模最大、质量最优的蒸馏酒产区,分别为中国三大名酒的茅五泸,其白酒产业集群扛起中国白酒产业的半壁河山。

烧酒的英文

313 评论(12)

美食VS钞票

大多数中国人会用以下7个单词向外宾介绍白酒:spirit、liquor、alcohol、ale、wine、fire-water和maotai。但这些词都不适合指代白酒,这是为何?百科君来解释一番。(1)Spirit: 这是个多义词,意指精神、灵魂和情绪。其复数形式spirits泛指各种烈酒,包括威士忌(Whisky)、白兰地(Brandy)、金酒(Gin)、朗 姆酒(Rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit表示中国的白酒并不合适。(2)Liquor:这个单词源于法语,本义与借自法语的另 一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可 以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。(3)Alcohol: 源于阿拉伯语,指酒精,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。(4)Ale:这是个古英语单词,现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。(5)Wine:专指葡萄酒,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为红葡萄酒、白葡萄酒和桃红葡萄酒。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。(6)Fire-water(火水):在英语口语中,这个词可用来指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二,这哪能体现出白酒的高酒精度呢?(7)Maotai:还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?所以,以上7种说法都不适合用来指代白酒。那怎样来地道地介绍白酒呢?韩国有烧酒soju(汉语“烧酒”的音译),日本有清酒saki(同sake),而且他们还在坚持使用shochu(源于汉语“烧酒”)一词。但很少会有中国人能在饭桌上自信地对外宾说这是baijiu(白酒),更不要提带有汉语声调的báijiǔ了。所以,为了准确真实地表达白酒,让我们抛开羞于启齿,就用baijiu好了。下一次聚会有外宾时,要喝红的,那就是wine,要喝白的,那就是baijiu。还可以顺便问他一句,Do you like báijiǔ??2、“干杯”用英语怎么说?(1)Cheers: 如果是跟老外在一起喝酒,干杯用cheers就很好。单词cheers以s结尾,有三个意思:祝酒时说cheers,意思是“祝你健康”,大体相当于汉语 的“干杯”;跟某人告别时,可以说cheers(再见);在表达谢意时,也可以说cheers(谢谢)。(2)Ganbei:要是真的想用英语表达干杯(把杯中酒喝干),建议使用汉语拼音的ganbei。(3)Bottoms up:在上世纪60年代西方社会的性解放之前,“干杯”可以是bottoms up,但在性解放之后,这个短语就没人敢用了。单词bottom不仅指物体的最低点或最低部分,也指人的臀部、屁股。也许你当着外国人的面说过 “bottoms up”,当时他表面上也很镇静,但其实他心里是有反应的。所以,这个短语要慎用。

156 评论(14)

北京吃贷123

“vol”是英文单词“volume”的“简写”,意思是“体积”。如果某白酒标签上有:“55%(v/v)”或“55%vol”中的一种表示方法,其结果是一样的,表示每100份体积的白酒中有55份体积的乙醇。

242 评论(11)

wangqinglin0

1,whisky(威士忌)

2,medicated spirits(药酒)

3,rum(用甘蔗汁酿的糖酒,也叫兰姆酒)

4,gin(杜松子酒)

5,malt(麦芽酒)

6,brandy(白兰地)

7,beer(啤酒)

8,vermouth(苦艾酒)

扩展资料:

有专门用途的酒:aperitif(用餐前饮用的开胃酒)、pick-me-up(美国英语:醒脑酒、英国英语用 buck-me-up)、 tonic liquor(补身酒)。

烈性酒:whisky(威士忌)、rye(黑麦威士忌酒)、rum(用甘蔗汁酿的糖酒,也叫兰姆酒)、gin(杜松子酒)、malt(麦芽酒)、brandy(白兰地)。

混合酒:cocktail(鸡尾酒)、martini(马丁尼酒)、punch(五味酒)、vermouth(苦艾酒).

造句:

1,他们已经不喝啤酒了,开始喝龙舌兰酒了。

They'd stopped drinking beer and started on tequila。

2,我们有各种名牌葡萄酒和烈性酒。

We have the best brand of wines and spirits。

3,他喝完开胃酒,又尝了点侍者端来的葡萄酒。

He finished his aperitif and tasted the wine the waiter had produced 。

294 评论(15)

紫童vivi

1、liquor和spirits

(复数才能表示烈酒)都可以用来指烈酒。所谓烈酒,是指高浓度的烈性酒,也叫蒸馏酒(distilled liquor/spirits)。中国的白酒叫作Chinese (distillate) spirits。

2、beer指啤酒。啤酒也分不同种类,比如说生啤(draft beer),黑啤(dark beer/stout),麦芽啤酒(ale),以及light beer(淡啤酒)。 生啤是指经过硅藻土过滤未经杀菌的啤酒,由于未杀菌,通常常温下只能保鲜一两天。

3、brandy叫作白兰地。通常所讲的白兰地是指葡萄白兰地,即以葡萄为原料的蒸馏酒。具体来讲,葡萄发酵后经蒸馏得到高度酒精,再经橡木桶贮存而成的酒。

4、chaser又叫“追水”,即为缓和度数高的酒所追加的冰水。

5、champagne是香槟,又叫sparkling wine(气泡酒/起泡葡萄酒),香槟和起泡葡萄酒之间也小有区别。只有制作严谨精良的气泡葡萄酒才能叫作“champagne”。

根据法国香槟原产地保护制度,只有在法国香槟产区,选用指定的葡萄品种,根据指定的生产方法和流程所酿造出来的起泡酒,才可以标注为香槟(Champagne)。

6、wine指葡萄酒,既有red wine(红葡萄酒),也有white wine(白葡萄酒)。

7、aperitif cocktail叫作开胃鸡尾酒酒。过去主要指马天尼(Martini)、曼哈顿(Manhattan)两种。现在以葡萄酒、雪莉酒(sherry)为酒基(base)的辣鸡尾酒也已成为餐前鸡尾酒的新品种。

8、rum叫作朗姆酒,朗姆酒是以甘蔗糖蜜为原料生产的一种蒸馏酒,比较著名的有Bacardi(百家丽)。

283 评论(10)

虾球麻麻

1、sweet wine

音标:[swi:t wain]

意思:甜酒

例句:

He drank a glass of sweet wine.

他喝了一杯甜葡萄酒。

2、red wine

音标: [red wain]

意思:红葡萄酒

例句:

I went out for a meal last night and drank copious amounts of red wine

我昨晚出去吃饭,喝了很多红酒。

3、beer

音标: [bɪə(r)]

意思:啤酒,麦酒;(一般)发酵饮料;[印,纺]比尔

例句:

He sat in the kitchen drinking beer

他坐在厨房里喝啤酒。

4、white spirit

音标: [hwait ˈspirit]

意思:白酒;石油溶剂油;白干儿

例句:

Chinese people drink white spirit when they eat.

中国人吃饭的时候喝白酒。

5、wine

音标: [waɪn]

意思:葡萄酒;果酒;紫红色,深红色

例句:

This is a nice wine.

这种葡萄酒味道不错。

312 评论(14)

相关问答