无锡小呆
Vermouth 音译“贝尔摩德” (翻成日文再翻成中文的产物,日本人的英文很差,所以把咱们的读音也误导了),意译 “苦艾酒”,她也是工藤有希子的好友莎朗·温亚德和其女克莉丝·温亚德的双面角色。克莉丝·温亚德Chris Vineyard,莎朗·温亚德Sharon Vineyard 以下是各地区的不同翻译当女演员时名称为Chris Vineyard,而组织中代号为Vermouth(法语,日文为Belmot,ベルモット)。因为动画和漫画译者众多,加上各地翻译更有所不同,所以中文译名便出现歧异。-台湾动画英文译名:苦艾酒、伏茉斯。-台湾动画日文译名:贝尔茉(第一个版本。另有同音不同字的写法)、蓓摩特(第二个版本,第345话的幽灵船事件後)。-台湾漫画英文译名:Vermouth(苦艾酒)-台湾漫画日文译名:苦艾酒-香港动画英文译名:Vermouth-香港动画日文译名:贝尔莫德-香港漫画英文译名:比蒙特-香港漫画日文译名:比路蒙特-大陆英文译名:苦艾酒-大陆日文译名:贝尔摩得 另外,喜欢这个角色的人,大多以贝尔姐(日本柯南迷所称的「ベル姉」)直译称呼
落樱似雪
楼主你好,vermonth 原来的翻译就是苦艾酒,法国美国意大利都这样翻译,但日本喜欢把这种酒叫做贝尔摩德,只有在日本才这么叫的,这个答案是柯南自己说的,我记得好像是贝尔摩德寄信给柯南要他参加那个化妆舞会时柯南说的,当时是平次代替柯南参加,如果你有一直看的话肯定有看过这一集的
优质英语培训问答知识库