贪吃的pinko酱
亲,你自己圈的那句话,我觉得是可以的,但是我咋觉得你,有点理解的反了呢?那个Instead of intimate shops.....应该是说,the department stores 不像intimate shops那样,而是“anyone could enter....”,所以,应该和intimate shops没啥关系吧~~~另外,通过“People are absorbed into “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores ”这句话,应该很明显看出A是对的吧。
bluebirdtang
这位小友, 对公众开放推不出 became intimate for common consumers ,如果这样推的话,那是不是可以说现在对精英阶层的人就不开放了,就不友好 ,不亲近了啊? 原文是 Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite。这是以前专门服务与精英阶层的时候。这里用到了intimate 。而B项把intimate转接到common consumers 上面去了,这是原文所没有的,也推不出来的。既然是向所有公众开放,也就没有对谁更亲近的意思了。