78海吃不胖
英语中的“量词”可以用于描述可数名词,比如a herd of elephants(一群大象),也可以描述不可数名词,比如three pieces of paper(三张纸)。
1 描述“一群”
一群人 a crowd / group / team of people;an army of people
一群牛、象、马、天鹅 a herd of cattle / elephants / horses / swans
一群鸟、鹅、母鸡、羊、燕子 a flock of birds / geese / hens / goats / swallows
一群猎狗、狼 a pack of hounds / wolves
2 描述“一丝”、“一缕”或“一层"
一丝怀疑 a shadow of doubt
一丝微笑 a wisp of a smile
一缕月光 a streak of moonlight
一缕烟 a wisp of smoke
一层霜/雪/奶油 a layer of frost / snow / cream
3 描述“一阵”
一阵哭泣 a burst of tears
一阵笑声 a burst of laughter
一阵喝彩 a burst of cheers
一阵炮击 a burst of gunfire
一阵雷声 a burst of thunder
一阵瓢泼大雨 a flood of rain
一阵夸夸其谈 a flood of boasts
4 神奇的piece
piece可以表示“片”、“块”、“件”、“项”、“条”、“篇”、“首”、“幅”、“张”等。
a piece of bread / paper / wood / furniture / land / advice / news / meat / cloth / music
5 a pair of
在英语中,成双成对的物品一般需要用a pair of:
一副眼镜 a pair of glasses
一把剪刀 a pair of scissors
一条裤子 a pair of trousers / pants
一把剪钳 a pair of pliers
一双筷子 a pair of chopsticks
最常用的英语“量词”用法例举
a drop of water 一滴水
a flood of moonlight 一片月光
a flood of people 人潮如涌
a flood of words 口若悬河
a flood of tears 泪如泉涌
a cube of sugar 一块方糖
a layer of rock 一层岩石
a cloud of smoke 一团烟雾
a beam of light 一束光线
a blade of grass 一片草叶
a block of wood 一块木头
a cone of ice cream 一个蛋卷冰淇淋
a bar of chocolate 一块巧克力
a stack of hay 一堆干草
a loaf of bread 一个面包
a grain of rice 一粒米
a cake of soap 一块肥皂
a dash of salt 一撮盐
a coil of wire 一卷电线
a roll of tobacco 一卷烟草
a ball of wool 一个毛线球
a glimmer of hope 一线希望
a thread of courage 一点勇气
a handful of corn 一把玉米
a handful of people 少数几个人
a group of houses 一片房子
a batch of dogs 一群狗
a brood of chicks 一窝小鸡
a school of fish 一群鱼
a gang of elks 一群驼鹿
a gust of wind 一股风
a train of thoughts 一连串的想法
常用英语“量词”用法图示
jackor57992
当然是接近 1234 中的“1”了litter ['litə] n. 垃圾;轿,担架;一窝(动物的幼崽);凌乱vt. 乱丢;给…垫褥草;把…弄得乱七八糟vi. 产仔;乱扔废弃物不过,你这种记忆方法好奇怪,好特别哦。是【itə】而不是【i'de】 哦。 如还有问题,可以继续问我哦, 请采纳
tuzhiluobo
两这都可以用来表达公鸡一词,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。Cock 也是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。弄清楚这些词的区别后,于是外文里都达成一种默契,用"the Year of the Rooster"来表示鸡年了。