多收了三五斗啊
唯有牡丹真国来色,花源开时节动京百城。英文翻译:度Only the peony is really a national beauty with itsbloom shocking the capital.重点词问汇释义答:国色:anationalbeauty花开:blow; bloom京城thecapitalofacountry; asurname
雨丰是小兔
Greenn.1.绿色2.绿色染料;绿色颜料3.绿色衣服(或衣料);绿色物4.绿灯,绿色信号灯;绿色信号弹5.草地,草坪,绿地;(村、镇的)公有草地6.【体育】(射箭场、保龄球场的)草地7.【高尔夫球】球穴区;高尔夫球场[亦作 putting green]8.【台球】绿球9.[复数](装饰用的)青枝,绿叶;绿叶花环10.[复数]绿叶蔬菜(如菠菜、莴苣等),青菜11.[复数](美国陆军的)绿制服12.[口语]关注环境的人,环境保护主义者;支持环保政策者13.青翠的草木14.青春,活力15.[美国俚语]钱,钞票(尤指纸币)16.生手;傻瓜,呆子17.[俚语]劣质大麻18.[复数][俚语]性交19.[the Green]绿色(指爱尔兰共和国的国色)20.[the green] 【冲浪】大浪顶端21.[英国英语]舞台22.一匹新马;一只新狗
猫猫猫啊哩
诗人刘禹锡在《赏牡丹》一诗中所形容的:庭前芍药妖无格,池上芙蓉净少情。唯有牡丹真国色,花开时节动京城。唐朝时候的京城当然是长安,也就是现在的西安。不过东都长安,西都洛阳,洛阳的牡丹也很出名。
WaimanTong
1、national beauty and heavenly fragrance 2、as refer to a beautiful woman or the peony flower
优质英语培训问答知识库